Efésios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inagi nagaemo Ala kava netefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa alagepa kavaꞌmo hutapa maisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniyaꞌmofeꞌmo ani kava hutapa alagepa kavaꞌmo hiyo, huꞌna aliꞌna he tiꞌna nelapatove.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Muki afinaꞌmo lapakufamo alita afepi atetapa vase hutapa maiꞌnetapaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo falu hino. Konagatapimogimo kanamo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo afaꞌa ataleꞌnetapa konagatapieꞌmo lapaino.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Goti Aunemeꞌamoꞌmo magokepi alino lokaeno lapateꞌniyanagi magokepiꞌmo lokaeta maisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo. Lapaipamoꞌmo falu huꞌninagetapa magokepi alagepa hutapa lokaeta maiyo.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnonageno magoke agufamo haneꞌniye. Magoke Aunemeꞌamo maiꞌniye. Magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaune. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetaeꞌmo ani magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehune.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye. Magoke agufa kavaꞌmo huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune. Magoke agufa kavaꞌmo huta aniꞌmo faleꞌnone.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Magoke Gotiꞌa muki vayaꞌamogita afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki vayaꞌamogitaleꞌmo yagaino latege muki vayaꞌamogitafiꞌmo aino atagu faeno aliꞌya alige muki vayaꞌamogita laipafiꞌmo maige huno neꞌmaiye.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Magoke vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa Kalaisiꞌa hauꞌnigeno Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamuꞌamo alino fako huno lamete lamete huno fiku laha maeno lamiꞌniye.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Inagi haiꞌniya gemo aepaꞌamo na gemae. Mani gemo aepaꞌamo haneꞌniyana Kalaisiꞌa hogoteno ma mopamo ema afeꞌalumelaga uno lamiꞌniye.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Emineteno lamiꞌniya vekamoꞌa agaiꞌamo muki vayaꞌaina lusi kava huno fiku hapa maeno apamisiyafeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo aeno agaseno haiꞌniye.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Agaemo vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya gemo aepaꞌamo haneꞌniyana mago vayaꞌamo apa vayaꞌmo maisayafeꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo sipisipi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapateꞌa aliꞌa apaya malesaya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ani vayaꞌmogimo Goti apaote vayaꞌamo aliꞌa alagepa huꞌa alo huꞌa apatesageꞌa aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Goti vayaꞌamogimo Goti aliꞌyaꞌamo alisagenoꞌaeꞌmo Kalaisi agufamo kosino alopa hegaiye.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ani kava huta kosime kosime neꞌutaeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta magoke lagesa afita fatago huge Goti Mafaꞌneꞌamo alagepa huta agege nehutaeꞌmo alopa vayakana huta maiꞌneta haita hapaigune. Kalaisiꞌa alagi alopa vekagana huno maiꞌniyanageta ani kava huta kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Magoꞌe huta mafaꞌnegana huta oꞌmaita kosigune. Mafaꞌnegana huta maiꞌnisunaꞌmoꞌmo aigofe vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya gemo yasimo alinino uneno nehigeno aino afelo afalo nehiya sipigana huta maigune. Apakaemo apakaiꞌapimo apakesamo afiꞌneꞌa humiꞌnami gemo nehuꞌa apayate neꞌaliye.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Lagaemo vayaꞌaifeꞌmo lahauꞌnisigeta lama gemo akame nehutaeꞌmo kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune. Muki vayaꞌmo apakenopamokeꞌmo muki apakufaleꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno Kalaisiꞌa lagenopagana huno maiꞌneno yagaino nelategeno agufamo alino kosino neꞌate.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Agufafi alu ya alu yaꞌamo alagepa huno haneꞌnigeno aeno hapaiꞌniya yaꞌmoꞌa atafauno ateꞌnigeno magokepi lokaeno haneꞌniye. Agufafi alu ya alu yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo agufamo ko nesiye. Ani kava huta magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaigetaeꞌmo magokepi ko nesune.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 — ausente —
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 — ausente —
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Apaipamoꞌmo faligekana huno nehanegeꞌa apaipafiꞌmo aliꞌa oꞌamalagiꞌa apakufaleꞌmo yagaiꞌa oꞌatege alu kava alu kavaꞌmo oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo magoꞌe huꞌa hapaꞌye nehigeꞌa neꞌmaiye.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Lapakaemo ani agufa kavaꞌmo hisayafeꞌmo Gotiꞌa Kalaisiꞌmo alino lapave oliꞌniye.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Kalaisiꞌa alino lapaya maleꞌnigetapa afiꞌnisayana lama gemo aepa vekamo geꞌamo afiꞌnae.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Agaemo, hogotetapa huꞌnaya kavatapilefeꞌmo atafa vekatapimo alita ataleyo, huno alino lapaya maleꞌniye. Atafa vekatapimoꞌa lapaꞌye nehiya kavatapiletiꞌmo kasalime kasalime uno humi nelapate.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Gotiꞌa saufa lapaipa lapakesamo alino hamaleno lapatenagetapa maiyo.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Atafa vekatapimo ataletetapa saufa vekatapimo Gotiꞌa alo huꞌniya vekatapimo agaiꞌagana huno neꞌmaiya vekatapimo alita vaiyo. Lama geꞌaletiꞌmo saufa vekatapifatiꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotitegamo lama ge mono kavaꞌmo huge hugae.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Inagi magoꞌe hutapa aigofe gemo osutapa magoke agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo konagatapimogifeꞌmo lama gemo hiyo.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Hosu kavafeꞌmo lapaipamo leno. Lapaipamo lesiya afinaꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Fiku yanagetapa lapaipamo leme leme neꞌvisageno yegemo lamino falegaiye.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Fiku yanagetapa kitamo yaki maleꞌnisageno Sataniꞌmo eno faleno haigiye.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Kumaya neꞌaliya kavaꞌmo ataletapa lapayatetiꞌmo aepa faitapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo, kagemi yaꞌapimo oꞌmalesaya vayaꞌaina apamisayafeꞌmae.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Alino hosu huno apatesiya agufa gemo osutapa hapa maesiya agufa gemo ayamufa huno apatesiya gemo alagepa huꞌa oꞌafiꞌnisaya gemo hapa paigenoꞌao alino alagepa huno apateno.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Gotiꞌa henagaꞌamo lapavalesiya afinafeꞌmo Aunemeꞌaletiꞌmo lapakaeteꞌmo alagena kavaꞌamo ago hu maleꞌnenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Aote Aunemeꞌamoꞌmo aipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alitapa oꞌamiyo.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Atu neheya lapaipamo okalige lapaipamo olege lapai oꞌvaige falo gemo osuge ge ohapauge muki agufa lapaini nehaya kavaꞌmo atalege hutapa maiyo.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Lapaipamo lapamete lapamete hutapa neꞌapamita afalu afalu kavaꞌmo hutapa lapau hutapa apateyo. Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo hosu kavatapimo afaꞌa alino ataleꞌniya kava hutapa konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo hutapa hosu kavaꞌapimo alitapa ataleyo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.