Efésios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inagi nagaemo Ala kava netefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa alagepa kavaꞌmo hutapa maisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniyaꞌmofeꞌmo ani kava hutapa alagepa kavaꞌmo hiyo, huꞌna aliꞌna he tiꞌna nelapatove.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Muki afinaꞌmo lapakufamo alita afepi atetapa vase hutapa maiꞌnetapaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo falu hino. Konagatapimogimo kanamo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo afaꞌa ataleꞌnetapa konagatapieꞌmo lapaino.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Goti Aunemeꞌamoꞌmo magokepi alino lokaeno lapateꞌniyanagi magokepiꞌmo lokaeta maisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo. Lapaipamoꞌmo falu huꞌninagetapa magokepi alagepa hutapa lokaeta maiyo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnonageno magoke agufamo haneꞌniye. Magoke Aunemeꞌamo maiꞌniye. Magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaune. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetaeꞌmo ani magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehune.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye. Magoke agufa kavaꞌmo huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune. Magoke agufa kavaꞌmo huta aniꞌmo faleꞌnone.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Magoke Gotiꞌa muki vayaꞌamogita afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki vayaꞌamogitaleꞌmo yagaino latege muki vayaꞌamogitafiꞌmo aino atagu faeno aliꞌya alige muki vayaꞌamogita laipafiꞌmo maige huno neꞌmaiye.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Magoke vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa Kalaisiꞌa hauꞌnigeno Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamuꞌamo alino fako huno lamete lamete huno fiku laha maeno lamiꞌniye.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Inagi haiꞌniya gemo aepaꞌamo na gemae. Mani gemo aepaꞌamo haneꞌniyana Kalaisiꞌa hogoteno ma mopamo ema afeꞌalumelaga uno lamiꞌniye.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Emineteno lamiꞌniya vekamoꞌa agaiꞌamo muki vayaꞌaina lusi kava huno fiku hapa maeno apamisiyafeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo aeno agaseno haiꞌniye.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Agaemo vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya gemo aepaꞌamo haneꞌniyana mago vayaꞌamo apa vayaꞌmo maisayafeꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo sipisipi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapateꞌa aliꞌa apaya malesaya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ani vayaꞌmogimo Goti apaote vayaꞌamo aliꞌa alagepa huꞌa alo huꞌa apatesageꞌa aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Goti vayaꞌamogimo Goti aliꞌyaꞌamo alisagenoꞌaeꞌmo Kalaisi agufamo kosino alopa hegaiye.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ani kava huta kosime kosime neꞌutaeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta magoke lagesa afita fatago huge Goti Mafaꞌneꞌamo alagepa huta agege nehutaeꞌmo alopa vayakana huta maiꞌneta haita hapaigune. Kalaisiꞌa alagi alopa vekagana huno maiꞌniyanageta ani kava huta kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Magoꞌe huta mafaꞌnegana huta oꞌmaita kosigune. Mafaꞌnegana huta maiꞌnisunaꞌmoꞌmo aigofe vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya gemo yasimo alinino uneno nehigeno aino afelo afalo nehiya sipigana huta maigune. Apakaemo apakaiꞌapimo apakesamo afiꞌneꞌa humiꞌnami gemo nehuꞌa apayate neꞌaliye.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Lagaemo vayaꞌaifeꞌmo lahauꞌnisigeta lama gemo akame nehutaeꞌmo kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune. Muki vayaꞌmo apakenopamokeꞌmo muki apakufaleꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno Kalaisiꞌa lagenopagana huno maiꞌneno yagaino nelategeno agufamo alino kosino neꞌate.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Agufafi alu ya alu yaꞌamo alagepa huno haneꞌnigeno aeno hapaiꞌniya yaꞌmoꞌa atafauno ateꞌnigeno magokepi lokaeno haneꞌniye. Agufafi alu ya alu yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo agufamo ko nesiye. Ani kava huta magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaigetaeꞌmo magokepi ko nesune.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Apaipamoꞌmo faligekana huno nehanegeꞌa apaipafiꞌmo aliꞌa oꞌamalagiꞌa apakufaleꞌmo yagaiꞌa oꞌatege alu kava alu kavaꞌmo oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo magoꞌe huꞌa hapaꞌye nehigeꞌa neꞌmaiye.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Lapakaemo ani agufa kavaꞌmo hisayafeꞌmo Gotiꞌa Kalaisiꞌmo alino lapave oliꞌniye.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kalaisiꞌa alino lapaya maleꞌnigetapa afiꞌnisayana lama gemo aepa vekamo geꞌamo afiꞌnae.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Agaemo, hogotetapa huꞌnaya kavatapilefeꞌmo atafa vekatapimo alita ataleyo, huno alino lapaya maleꞌniye. Atafa vekatapimoꞌa lapaꞌye nehiya kavatapiletiꞌmo kasalime kasalime uno humi nelapate.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Gotiꞌa saufa lapaipa lapakesamo alino hamaleno lapatenagetapa maiyo.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Atafa vekatapimo ataletetapa saufa vekatapimo Gotiꞌa alo huꞌniya vekatapimo agaiꞌagana huno neꞌmaiya vekatapimo alita vaiyo. Lama geꞌaletiꞌmo saufa vekatapifatiꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotitegamo lama ge mono kavaꞌmo huge hugae.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Inagi magoꞌe hutapa aigofe gemo osutapa magoke agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo konagatapimogifeꞌmo lama gemo hiyo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Hosu kavafeꞌmo lapaipamo leno. Lapaipamo lesiya afinaꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Fiku yanagetapa lapaipamo leme leme neꞌvisageno yegemo lamino falegaiye.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Fiku yanagetapa kitamo yaki maleꞌnisageno Sataniꞌmo eno faleno haigiye.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kumaya neꞌaliya kavaꞌmo ataletapa lapayatetiꞌmo aepa faitapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo, kagemi yaꞌapimo oꞌmalesaya vayaꞌaina apamisayafeꞌmae.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Alino hosu huno apatesiya agufa gemo osutapa hapa maesiya agufa gemo ayamufa huno apatesiya gemo alagepa huꞌa oꞌafiꞌnisaya gemo hapa paigenoꞌao alino alagepa huno apateno.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Gotiꞌa henagaꞌamo lapavalesiya afinafeꞌmo Aunemeꞌaletiꞌmo lapakaeteꞌmo alagena kavaꞌamo ago hu maleꞌnenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Aote Aunemeꞌamoꞌmo aipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alitapa oꞌamiyo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Atu neheya lapaipamo okalige lapaipamo olege lapai oꞌvaige falo gemo osuge ge ohapauge muki agufa lapaini nehaya kavaꞌmo atalege hutapa maiyo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Lapaipamo lapamete lapamete hutapa neꞌapamita afalu afalu kavaꞌmo hutapa lapau hutapa apateyo. Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo hosu kavatapimo afaꞌa alino ataleꞌniya kava hutapa konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo hutapa hosu kavaꞌapimo alitapa ataleyo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.