Efésios 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gotiꞌa ani kavaꞌmo nehiyaꞌmofeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo Kalaisi Yesutefeꞌmo Yu nofi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnageꞌnaeꞌmo lapa maeꞌna kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna nelapatove.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Gotiꞌa lapa maesuvafeꞌmo fiku naha maeno namiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo lapakaemo ago afiꞌnegae.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Gotiꞌa hogoteno alino fala ki maleꞌniya gemo ago alino nave liꞌniye. Ani kavafeꞌmo aise gemo ago avoꞌmo kaeꞌna lapa paiꞌnove.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Lapakaemo lekana paitapa afitetapaeꞌmo, Poloꞌa Kalaisifeꞌmo ava gemo alino fala ki maleꞌniya gemo ago afiꞌniye, hutapa afaꞌa afigae.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Gotiꞌa hogoteno akeyaꞌvilagamo muki ma mopafi vayaꞌaina alino apave oliꞌniyaꞌmonanafa hemenimo Aunemeꞌaletiꞌmo laote apa vayaꞌamogita Gotitegati gemo alinita eta aeta hakalo huta hapa nepauna vayaꞌmo ago alino lave liꞌniye.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Alu nofi vayaꞌmogi Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo afiteꞌa apakaeꞌeꞌmo magoke vayaꞌmo hamaleteꞌa Gotiꞌa Yu vayaꞌaina alino apamisigeꞌa alisaya kava huꞌa Kalaisitetiꞌmo aligae. Mafaꞌneꞌapimogimo muki afoꞌapimogi yaꞌmo neꞌaliya kava huꞌa aligae, huno alino lave liꞌniye.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Inagi Poloꞌnamo mani alagepa gelefeꞌmo aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo Gotiꞌa fiku naha maeno namiteno himamuꞌaletiꞌmo naipafiꞌmo aliꞌya aliꞌnigeꞌna aliꞌyaꞌamo neꞌaluve.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Muki apaote vayaꞌamogimo aeꞌa naga seꞌnageꞌna henaga vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa kanale yaꞌmo ageta lekana opaisuna agufa yaꞌmo Kalaisiꞌa alino neꞌapamiya kagemi yaꞌalefeꞌmo ava gemo alu nofi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo fiku naha maeno namiꞌniye.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Gotiꞌa Yesu Kalaisitetiꞌmo muki yaꞌmo afa yatetiꞌmo alo huꞌniya vekamoꞌa agesamo afitenoꞌaeꞌmo, ani kavaꞌmo huguve, huno hisiya kavaꞌmo akeyaꞌvilagamo alino fala ki maleꞌnigeꞌa muki kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo oꞌageꞌnae. Oꞌageꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Gotiꞌa haiya kava huno agesamo afiꞌniya kavaꞌmo hisifi huꞌa muki vayaꞌmogimo alagepa huꞌa agesayafeꞌmo aliꞌyaꞌaleꞌmo alino nateꞌniye.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Gotiꞌa, alagepa huꞌna nagesamo afiꞌneꞌna siosi vayaꞌalegamo alu kava alu kavaꞌmo huꞌna alagepa huꞌna hapa maesugeꞌa enisole vayaꞌmo kokuꞌnapi maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogi ageteꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa muki yaꞌamo alagepa huno ageꞌniya vekae, huꞌa hugae, huno hu maleꞌniye.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Mani kavafeꞌmo akeyaꞌvilaga ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo hunoꞌaeꞌmo, ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo hemenimo Ala kava netimo Kalaisi Yesutetiꞌmo ago alino afole aino ateꞌniye.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Agaepiꞌmo maiꞌneta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehuna kavatetiꞌmo koli osuge lole lagesamo oꞌafige huꞌneta Gotitegamo neꞌune.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Inagi nagaemo lapa maesuvafeꞌmo kanamo aliꞌnovaꞌmofeꞌmo lapaipamoꞌmo kana nehutapaeꞌmo, atalegaune, hutapa osiyo. Mani kavatetiꞌmo ala lapakitapimo aligae.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava netimo Afoꞌamo aulagaleꞌmo naleꞌya faiꞌneꞌna nunumuꞌmo nehuve.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Goti afamo anaga vayaꞌamo muki kokuꞌnapi neꞌmaiya vayaꞌe ma mopafi neꞌmaiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo Gotiꞌa afoꞌapimotegatiꞌmo ala apakiꞌapimo neꞌaliye.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 — ausente —
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ani kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki apaote vayaꞌaꞌeꞌmo Kalaisiꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo ageꞌa alagepa huꞌa afaꞌa ageyo. Haiya agufa afafale haifi haiya agufa afafale lamifi haiya agufa afafale vifi haiya agufa afafale efi huꞌa ageyo.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Muki alagepa yaꞌagekeꞌmo kaipafiꞌmo havai teꞌniya agufa kava huꞌa kagaekana huꞌa maisayafeꞌmo alagi oꞌagesaya agufa kavaꞌmo Kalaisiꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo ageyo, huꞌna nunumuꞌmo huꞌna nelapatove.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Lagaemo agaefeꞌmo ge nehutaeꞌmo, ma kavaꞌmo huvo, huta afi nekona kavaꞌmo agaemo afaꞌa hugiye, huta lagesamo neꞌafuna kavaꞌeꞌmo afaꞌa hugiye. Afaꞌa huno magoꞌe huno afi nokona kavaꞌe lagesamo noꞌafuna kavaꞌeꞌmo laipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya himamuꞌaletiꞌmo magoꞌe huno afaꞌa hugiye.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Siosi vayaꞌamogitamo muki kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga huge huge huta maigetao. He, lama ge.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.