Cânticos 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nasaꞌnimoꞌa itaꞌnimo nuꞌaleꞌmo neꞌniya nasaꞌnimogagana huka maisanafeꞌmo nahauꞌniye. Nasaꞌnimogamo maiꞌnanesinana kumatega kageteꞌnaeꞌmo kahaeꞌna neꞌnesugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa ani kavafeꞌmo hosu agesamo afaꞌa oꞌafiyesine.
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 Inagi nagaemo kagaemo kavaleliꞌna itaꞌnimo notegamo visugekaeꞌmo kagaemo alagepa huka afaꞌa alika naya malegane. Nagaemo nofi alagafati anipiꞌmo alagepa haga nehiya yaꞌmo aliꞌna ateteꞌna alo huꞌna kamiguve, huno ha paiꞌniye.
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 Hoga ayatetiꞌmo nageyutega maleꞌneno lamaga ayatetiꞌmo nagufaleꞌmo natafauꞌniye.
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagane, huno, lokiya gefatiꞌmo huꞌnaeꞌmo, afela afu anagaꞌmogi koli hutaleꞌa apaune nehaya afuꞌaifeꞌmo lapakesamo afitetapa nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya a kanomo aupatiꞌmo haunetapa oꞌateyo. Agaiꞌamo hauꞌninageno aupatiꞌmo he tigiye, huno hapa paiꞌniye.
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 Ina laꞌamoꞌmo yahaofilagatiꞌmo eno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya vekaꞌamo agufaleꞌmo atafautegeꞌana kako kiliꞌana haiꞌana neꞌaꞌae, huꞌa huꞌnae.
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 Mago vekamoꞌa alagena kavaꞌamo hu neꞌmaleya kava huka nagaemo alika kaipafiꞌmo alagena kavaꞌmo hugekana huka hu malo. Ani kava huka nagaemo alika kayamoteꞌmo alagena kavaꞌmo hugekana huka hu malo. Ani kavatefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo lokiyaꞌamoꞌmo fali kavaꞌmo lokiyaꞌagana huno haneꞌniye. Nagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo ohauꞌnifi, huꞌna nagesamo neꞌafuva kavaꞌmoꞌa nefaliya kavakana huno haneꞌniye. Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya kavaꞌmo atagana huno nele. He, lusi kava huno nele.
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 Hau ayamopafiꞌmo nehaiya kavaꞌmoꞌa atagana huno neleyanageno aniꞌmoꞌa afaꞌa aeno yu osegaiye. Aniꞌmo hesiyaꞌmoꞌmo alagi aeno ati okaegaiye. Mago vekamoꞌmo a kanoeꞌmo, Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahausiyafeꞌmo muki moniꞌaniletiꞌmo miya faiguve, huno ha paisigenoꞌaeꞌmo, afaꞌa ina agufa yane, huno huteno hosu aipamo kaligiye, huno huꞌniye.
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 Lasatimoꞌmo aise aꞌmafaꞌnemo maiꞌnigeno nuꞌamo oꞌmeꞌniye. Mago vekamoꞌmo aligefeꞌmo hisigetaeꞌmo agaetegamo na agufa kavaꞌmo hugune, huno apafi geꞌniye.
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 Agaemo alagepa huno taonilefeꞌmo yafa lafi kegiꞌyagana huno maiꞌnisigetaeꞌmo lagaemo ani yafa lafi kegiꞌyaleꞌmo siluva yafatetiꞌmo yatala noꞌmo kime kime haigune. Agaemo kitagana huno maiꞌnisigetaeꞌmo lagaemo agaeteꞌmo lokiya sita yosaletiꞌmo noꞌamo kigune, huꞌa ha paiꞌnae.
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 Nagaemo mago yafa lafi kegiꞌyagana huꞌna maiꞌnogeno nuꞌnimoꞌa lole yatala vegovego notalakana huno haneꞌniye. Ani afinaꞌmo fiku naha maeꞌnigeꞌnaeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌna maiꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 Kini vekamo Salomoniꞌa nofi hoyaꞌamo Malihamoni kotega haneꞌniye. Agaemo hoyaꞌaleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo apavaleno apateꞌniye. Apakaemo nofi alagamo alisayafeꞌmo muki vayaꞌamogimo vani tauseni vani tauseni huꞌa siluva yafatetiꞌmo miya faiꞌa amisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 Hoyaꞌnimo nagaiꞌni hoyamo naulagaleꞌmo haneꞌniye. O Salomonigae, huno, vani tauseni siluva yafaꞌmo alitesanageꞌa hoyaleꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmogi tu hataleti tu hataleti huꞌa aligae.
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 Hoyafiꞌmo neꞌmaina aꞌnimogae, huno, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo kagemo neꞌafiye. Kagemo aigeꞌna afino, huno ha paiꞌniye.
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, malage huka emikeno. Mago alagepa afela afumoꞌa alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo havai teno haneꞌniya avelegamo nagu nagu huno haine neꞌeya kava huka emikeno, huno ha paiꞌniye.
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.