Cânticos 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nasaꞌnimoꞌa itaꞌnimo nuꞌaleꞌmo neꞌniya nasaꞌnimogagana huka maisanafeꞌmo nahauꞌniye. Nasaꞌnimogamo maiꞌnanesinana kumatega kageteꞌnaeꞌmo kahaeꞌna neꞌnesugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa ani kavafeꞌmo hosu agesamo afaꞌa oꞌafiyesine.
1 Quem dera que você fosse meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Se eu o encontrasse na rua, poderia beijá-lo, e não me desprezariam!
2 Inagi nagaemo kagaemo kavaleliꞌna itaꞌnimo notegamo visugekaeꞌmo kagaemo alagepa huka afaꞌa alika naya malegane. Nagaemo nofi alagafati anipiꞌmo alagepa haga nehiya yaꞌmo aliꞌna ateteꞌna alo huꞌna kamiguve, huno ha paiꞌniye.
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria; eu lhe daria de beber vinho aromático e o suco das minhas romãs.
3 Hoga ayatetiꞌmo nageyutega maleꞌneno lamaga ayatetiꞌmo nagufaleꞌmo natafauꞌniye.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagane, huno, lokiya gefatiꞌmo huꞌnaeꞌmo, afela afu anagaꞌmogi koli hutaleꞌa apaune nehaya afuꞌaifeꞌmo lapakesamo afitetapa nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya a kanomo aupatiꞌmo haunetapa oꞌateyo. Agaiꞌamo hauꞌninageno aupatiꞌmo he tigiye, huno hapa paiꞌniye.
4 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
5 Ina laꞌamoꞌmo yahaofilagatiꞌmo eno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya vekaꞌamo agufaleꞌmo atafautegeꞌana kako kiliꞌana haiꞌana neꞌaꞌae, huꞌa huꞌnae.
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Esposa Debaixo da macieira eu o despertei; ali a sua mãe teve dores de parto, ali esteve com dores aquela que o deu à luz.
6 Mago vekamoꞌa alagena kavaꞌamo hu neꞌmaleya kava huka nagaemo alika kaipafiꞌmo alagena kavaꞌmo hugekana huka hu malo. Ani kava huka nagaemo alika kayamoteꞌmo alagena kavaꞌmo hugekana huka hu malo. Ani kavatefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo lokiyaꞌamoꞌmo fali kavaꞌmo lokiyaꞌagana huno haneꞌniye. Nagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo ohauꞌnifi, huꞌna nagesamo neꞌafuva kavaꞌmoꞌa nefaliya kavakana huno haneꞌniye. Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya kavaꞌmo atagana huno nele. He, lusi kava huno nele.
6 Ponha-me como selo sobre o seu coração, como selo sobre o seu braço, porque o amor é tão forte como a morte, e o ciúme é tão duro como a sepultura. As suas chamas são chamas de fogo, são labaredas enormes.
7 Hau ayamopafiꞌmo nehaiya kavaꞌmoꞌa atagana huno neleyanageno aniꞌmoꞌa afaꞌa aeno yu osegaiye. Aniꞌmo hesiyaꞌmoꞌmo alagi aeno ati okaegaiye. Mago vekamoꞌmo a kanoeꞌmo, Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahausiyafeꞌmo muki moniꞌaniletiꞌmo miya faiguve, huno ha paisigenoꞌaeꞌmo, afaꞌa ina agufa yane, huno huteno hosu aipamo kaligiye, huno huꞌniye.
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo. Ainda que alguém oferecesse todos os bens da sua casa para comprar o amor, receberia em troca apenas desprezo. Os irmãos
8 Lasatimoꞌmo aise aꞌmafaꞌnemo maiꞌnigeno nuꞌamo oꞌmeꞌniye. Mago vekamoꞌmo aligefeꞌmo hisigetaeꞌmo agaetegamo na agufa kavaꞌmo hugune, huno apafi geꞌniye.
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios. Que faremos por esta nossa irmã, no dia em que for pedida em casamento?
9 Agaemo alagepa huno taonilefeꞌmo yafa lafi kegiꞌyagana huno maiꞌnisigetaeꞌmo lagaemo ani yafa lafi kegiꞌyaleꞌmo siluva yafatetiꞌmo yatala noꞌmo kime kime haigune. Agaemo kitagana huno maiꞌnisigetaeꞌmo lagaemo agaeteꞌmo lokiya sita yosaletiꞌmo noꞌamo kigune, huꞌa ha paiꞌnae.
9 Se ela fosse uma muralha, edificaríamos sobre ela uma torre de prata; se ela fosse uma porta, nós a reforçaríamos com tábuas de cedro. Esposa
10 Nagaemo mago yafa lafi kegiꞌyagana huꞌna maiꞌnogeno nuꞌnimoꞌa lole yatala vegovego notalakana huno haneꞌniye. Ani afinaꞌmo fiku naha maeꞌnigeꞌnaeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌna maiꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios, como as suas torres. Por isso, sou para ele como aquela que encontra a paz. Coro
11 Kini vekamo Salomoniꞌa nofi hoyaꞌamo Malihamoni kotega haneꞌniye. Agaemo hoyaꞌaleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo apavaleno apateꞌniye. Apakaemo nofi alagamo alisayafeꞌmo muki vayaꞌamogimo vani tauseni vani tauseni huꞌa siluva yafatetiꞌmo miya faiꞌa amisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a uns lavradores, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil moedas de prata. Esposa
12 Hoyaꞌnimo nagaiꞌni hoyamo naulagaleꞌmo haneꞌniye. O Salomonigae, huno, vani tauseni siluva yafaꞌmo alitesanageꞌa hoyaleꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmogi tu hataleti tu hataleti huꞌa aligae.
12 A minha vinha, que me pertence, dessa cuido eu! Você, Salomão, terá as suas mil moedas, e os que guardam o fruto dela, as suas duzentas. Esposo
13 Hoyafiꞌmo neꞌmaina aꞌnimogae, huno, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo kagemo neꞌafiye. Kagemo aigeꞌna afino, huno ha paiꞌniye.
13 Você, que habita nos jardins, os meus companheiros querem ouvir a sua voz! Eu também quero ouvi-la. Esposa
14 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, malage huka emikeno. Mago alagepa afela afumoꞌa alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo havai teno haneꞌniya avelegamo nagu nagu huno haine neꞌeya kava huka emikeno, huno ha paiꞌniye.
14 Venha depressa, meu amado, correndo como um gamo ou um filho da gazela sobre os montes perfumados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.