Cânticos 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nasaꞌnimoꞌa itaꞌnimo nuꞌaleꞌmo neꞌniya nasaꞌnimogagana huka maisanafeꞌmo nahauꞌniye. Nasaꞌnimogamo maiꞌnanesinana kumatega kageteꞌnaeꞌmo kahaeꞌna neꞌnesugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa ani kavafeꞌmo hosu agesamo afaꞌa oꞌafiyesine.
1 Ah! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou aos seios de minha mãe! Quando te encontrasse lá fora, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
2 Inagi nagaemo kagaemo kavaleliꞌna itaꞌnimo notegamo visugekaeꞌmo kagaemo alagepa huka afaꞌa alika naya malegane. Nagaemo nofi alagafati anipiꞌmo alagepa haga nehiya yaꞌmo aliꞌna ateteꞌna alo huꞌna kamiguve, huno ha paiꞌniye.
2 Levar-te-ia e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me ensinarias; eu te daria a beber do vinho aromático e do mosto das minhas romãs.
3 Hoga ayatetiꞌmo nageyutega maleꞌneno lamaga ayatetiꞌmo nagufaleꞌmo natafauꞌniye.
3 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace.
4 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagane, huno, lokiya gefatiꞌmo huꞌnaeꞌmo, afela afu anagaꞌmogi koli hutaleꞌa apaune nehaya afuꞌaifeꞌmo lapakesamo afitetapa nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya a kanomo aupatiꞌmo haunetapa oꞌateyo. Agaiꞌamo hauꞌninageno aupatiꞌmo he tigiye, huno hapa paiꞌniye.
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
5 Ina laꞌamoꞌmo yahaofilagatiꞌmo eno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya vekaꞌamo agufaleꞌmo atafautegeꞌana kako kiliꞌana haiꞌana neꞌaꞌae, huꞌa huꞌnae.
5 Quem é esta que sobe do deserto, e vem encostada ao seu amado? Debaixo da macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
6 Mago vekamoꞌa alagena kavaꞌamo hu neꞌmaleya kava huka nagaemo alika kaipafiꞌmo alagena kavaꞌmo hugekana huka hu malo. Ani kava huka nagaemo alika kayamoteꞌmo alagena kavaꞌmo hugekana huka hu malo. Ani kavatefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo lokiyaꞌamoꞌmo fali kavaꞌmo lokiyaꞌagana huno haneꞌniye. Nagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo ohauꞌnifi, huꞌna nagesamo neꞌafuva kavaꞌmoꞌa nefaliya kavakana huno haneꞌniye. Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya kavaꞌmo atagana huno nele. He, lusi kava huno nele.
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, com veementes labaredas.
7 Hau ayamopafiꞌmo nehaiya kavaꞌmoꞌa atagana huno neleyanageno aniꞌmoꞌa afaꞌa aeno yu osegaiye. Aniꞌmo hesiyaꞌmoꞌmo alagi aeno ati okaegaiye. Mago vekamoꞌmo a kanoeꞌmo, Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahausiyafeꞌmo muki moniꞌaniletiꞌmo miya faiguve, huno ha paisigenoꞌaeꞌmo, afaꞌa ina agufa yane, huno huteno hosu aipamo kaligiye, huno huꞌniye.
7 As muitas águas não podem apagar este amor, nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam.
8 Lasatimoꞌmo aise aꞌmafaꞌnemo maiꞌnigeno nuꞌamo oꞌmeꞌniye. Mago vekamoꞌmo aligefeꞌmo hisigetaeꞌmo agaetegamo na agufa kavaꞌmo hugune, huno apafi geꞌniye.
8 Temos uma irmã pequena, que ainda não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que dela se falar?
9 Agaemo alagepa huno taonilefeꞌmo yafa lafi kegiꞌyagana huno maiꞌnisigetaeꞌmo lagaemo ani yafa lafi kegiꞌyaleꞌmo siluva yafatetiꞌmo yatala noꞌmo kime kime haigune. Agaemo kitagana huno maiꞌnisigetaeꞌmo lagaemo agaeteꞌmo lokiya sita yosaletiꞌmo noꞌamo kigune, huꞌa ha paiꞌnae.
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 Nagaemo mago yafa lafi kegiꞌyagana huꞌna maiꞌnogeno nuꞌnimoꞌa lole yatala vegovego notalakana huno haneꞌniye. Ani afinaꞌmo fiku naha maeꞌnigeꞌnaeꞌmo aulagaleꞌmo alagepa huꞌna maiꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
10 Eu sou um muro, e os meus seios são como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
11 Kini vekamo Salomoniꞌa nofi hoyaꞌamo Malihamoni kotega haneꞌniye. Agaemo hoyaꞌaleꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo apavaleno apateꞌniye. Apakaemo nofi alagamo alisayafeꞌmo muki vayaꞌamogimo vani tauseni vani tauseni huꞌa siluva yafatetiꞌmo miya faiꞌa amisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata.
12 Hoyaꞌnimo nagaiꞌni hoyamo naulagaleꞌmo haneꞌniye. O Salomonigae, huno, vani tauseni siluva yafaꞌmo alitesanageꞌa hoyaleꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmogi tu hataleti tu hataleti huꞌa aligae.
12 A minha vinha, que me pertence, está diante de mim; as mil peças de prata são para ti, ó Salomão, e duzentas para os que guardam o seu fruto.
13 Hoyafiꞌmo neꞌmaina aꞌnimogae, huno, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo kagemo neꞌafiye. Kagemo aigeꞌna afino, huno ha paiꞌniye.
13 Ó tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la.
14 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, malage huka emikeno. Mago alagepa afela afumoꞌa alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo havai teno haneꞌniya avelegamo nagu nagu huno haine neꞌeya kava huka emikeno, huno ha paiꞌniye.
14 Vem depressa, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes dos aromas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.