Cânticos 7
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Kini vekamo aꞌmafaꞌneꞌamogae, huno, kagaemo kaiyaleꞌmo suꞌmo vaika aliꞌnana kaiyaꞌmoꞌmo magoꞌe huno kanale kaiyamo haneꞌniye. Kaumiꞌyamo aeno hapaiꞌniya yaꞌe kaleꞌyamo aeno hapaiꞌniya yaꞌeꞌmo alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yafaꞌmo ani kava huno alagepa huno ageꞌniya vekamoꞌa alo huꞌniya yafakana huno haneꞌniye.
1 Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! Os contornos de tuas coxas são como jóias, trabalhadas por mãos de artista.
2 Kagae kaipamo folagapiꞌmo mago kapugana huno haneꞌniye. Ani kapufiꞌmo nofi alagafati aniꞌmo havai teꞌniye. Kaipamo alagepa kanale kaipamoꞌmo ani kava huno vitimo aliniꞌeꞌa magokepi aliꞌa anupa huꞌa maleꞌnaya vitimo yaveyave ausemo folagapiꞌmo haneꞌniya vitigana huno haneꞌniye.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Kagaemo lole nukalaꞌmoꞌa ani kava huno lole kanale afela afulaꞌmo lagoꞌya afela afulakana huno haneꞌniye.
3 Os teus dois seios como dois filhos gêmeos de gazela.
4 Lugokamoꞌmo mago yatala vegovego noꞌmo yaveyave nokana huno haneꞌniye. Kaulagalaꞌmoꞌa lole ani kotutalaꞌmo Hesimoni taonimo yafa lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo haneꞌniya ani kotutalakana huno haneꞌniye. Kagaemo kagoꞌyamo kanale kagoꞌyamo Lemanoni yahaofiꞌmo yatala nokana huno haneꞌniye. Kava neꞌyagaiya vayaꞌmogimo ani nopiꞌmo maiꞌneꞌa Namakasi taonifi maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo aulu hapaeꞌa apakeꞌa yagaiꞌa neꞌmaiye.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Kagenopamoꞌmo Kameli avegana huno haneꞌniye. Kayokaꞌmo okokana agufa kayokaꞌmo haneꞌniye, huno ha paiꞌniye.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya a kanomogae, huno, alagi kanale a kanomo maiꞌnane. Muki yaꞌakamoꞌmo namogaga aisuva agufa kavaꞌmo nehiye.
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 He tika maikaeꞌmo alagi alagepa huno api aino haneꞌniya kokanasi yosagana huka he tika maiꞌnane. Nukamoꞌmo ani agufa yosa alagagana huno haneꞌniye.
7 A tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 Nagaemo, Ani yosafiꞌmo haiꞌna yosa akopaleꞌmo atafauguve, huꞌna huꞌnove. Haiꞌna maisugeno nukamoꞌmo nofi alagamoꞌa magokepi akalo akalo huno nehaneya kava huno hanegaiye. Kavayafatiꞌmo apoli yosa alagamoꞌa kanale atumo neꞌaiya agufa atumo aigiye.
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e então os teus seios serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração como o das maçãs.
9 Kavayamo nofi alagafati aniꞌmo hogote anikana huno hanegaiye, huno ha paiꞌniye.
9 E a tua boca como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 Nagaemo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimo aꞌamo maiꞌnogeno nagaefeꞌmo haꞌye nehiye, huno huꞌniye.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka egetaꞌao malaga uguꞌae. Utaꞌa alu aise taonifiꞌe alu aise taonifiꞌeꞌmo havaegauꞌae.
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Havaetetaꞌaeꞌmo kotilamisiyapiꞌmo he titaꞌa nofi hoyalegamo utaꞌaeꞌmo nofiꞌmoꞌa ago ausisimo aeꞌnisifi auseꞌamo ago aino ata leꞌnisifi pamagalanati yosamoꞌa ago ause heꞌnisifigetaꞌa utaꞌa agegauꞌae. Maiꞌnetaꞌaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya kavaꞌnimo aliꞌna kave liguve.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 Alagepa kahaumo ausemoꞌa alagepa atumo neꞌaiye. Nagaemo alagepa yosa alagamo aliꞌna muki yafa lafi kegiꞌya kate kipaꞌaleꞌmo maleꞌnove. Magoꞌamo akeyaꞌvilaga alige magoꞌamo hemenimo alige huꞌna aliꞌna anupa huꞌna maleꞌnove. Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, kagaetefeꞌmo aliꞌna anupa huꞌna maleꞌnove, huno ha paiꞌniye.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.