Cânticos 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kini vekamo aꞌmafaꞌneꞌamogae, huno, kagaemo kaiyaleꞌmo suꞌmo vaika aliꞌnana kaiyaꞌmoꞌmo magoꞌe huno kanale kaiyamo haneꞌniye. Kaumiꞌyamo aeno hapaiꞌniya yaꞌe kaleꞌyamo aeno hapaiꞌniya yaꞌeꞌmo alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yafaꞌmo ani kava huno alagepa huno ageꞌniya vekamoꞌa alo huꞌniya yafakana huno haneꞌniye.
1 Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
2 Kagae kaipamo folagapiꞌmo mago kapugana huno haneꞌniye. Ani kapufiꞌmo nofi alagafati aniꞌmo havai teꞌniye. Kaipamo alagepa kanale kaipamoꞌmo ani kava huno vitimo aliniꞌeꞌa magokepi aliꞌa anupa huꞌa maleꞌnaya vitimo yaveyave ausemo folagapiꞌmo haneꞌniya vitigana huno haneꞌniye.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Kagaemo lole nukalaꞌmoꞌa ani kava huno lole kanale afela afulaꞌmo lagoꞌya afela afulakana huno haneꞌniye.
3 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
4 Lugokamoꞌmo mago yatala vegovego noꞌmo yaveyave nokana huno haneꞌniye. Kaulagalaꞌmoꞌa lole ani kotutalaꞌmo Hesimoni taonimo yafa lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo haneꞌniya ani kotutalakana huno haneꞌniye. Kagaemo kagoꞌyamo kanale kagoꞌyamo Lemanoni yahaofiꞌmo yatala nokana huno haneꞌniye. Kava neꞌyagaiya vayaꞌmogimo ani nopiꞌmo maiꞌneꞌa Namakasi taonifi maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo aulu hapaeꞌa apakeꞌa yagaiꞌa neꞌmaiye.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Kagenopamoꞌmo Kameli avegana huno haneꞌniye. Kayokaꞌmo okokana agufa kayokaꞌmo haneꞌniye, huno ha paiꞌniye.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
6 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya a kanomogae, huno, alagi kanale a kanomo maiꞌnane. Muki yaꞌakamoꞌmo namogaga aisuva agufa kavaꞌmo nehiye.
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 He tika maikaeꞌmo alagi alagepa huno api aino haneꞌniya kokanasi yosagana huka he tika maiꞌnane. Nukamoꞌmo ani agufa yosa alagagana huno haneꞌniye.
7 Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
8 Nagaemo, Ani yosafiꞌmo haiꞌna yosa akopaleꞌmo atafauguve, huꞌna huꞌnove. Haiꞌna maisugeno nukamoꞌmo nofi alagamoꞌa magokepi akalo akalo huno nehaneya kava huno hanegaiye. Kavayafatiꞌmo apoli yosa alagamoꞌa kanale atumo neꞌaiya agufa atumo aigiye.
8 Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
9 Kavayamo nofi alagafati aniꞌmo hogote anikana huno hanegaiye, huno ha paiꞌniye.
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
10 Nagaemo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimo aꞌamo maiꞌnogeno nagaefeꞌmo haꞌye nehiye, huno huꞌniye.
10 Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
11 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka egetaꞌao malaga uguꞌae. Utaꞌa alu aise taonifiꞌe alu aise taonifiꞌeꞌmo havaegauꞌae.
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Havaetetaꞌaeꞌmo kotilamisiyapiꞌmo he titaꞌa nofi hoyalegamo utaꞌaeꞌmo nofiꞌmoꞌa ago ausisimo aeꞌnisifi auseꞌamo ago aino ata leꞌnisifi pamagalanati yosamoꞌa ago ause heꞌnisifigetaꞌa utaꞌa agegauꞌae. Maiꞌnetaꞌaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya kavaꞌnimo aliꞌna kave liguve.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
13 Alagepa kahaumo ausemoꞌa alagepa atumo neꞌaiye. Nagaemo alagepa yosa alagamo aliꞌna muki yafa lafi kegiꞌya kate kipaꞌaleꞌmo maleꞌnove. Magoꞌamo akeyaꞌvilaga alige magoꞌamo hemenimo alige huꞌna aliꞌna anupa huꞌna maleꞌnove. Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huno, kagaetefeꞌmo aliꞌna anupa huꞌna maleꞌnove, huno ha paiꞌniye.
13 As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.