Cânticos 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Haniꞌilagamo hipaꞌnileꞌmo havaeꞌneꞌnaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnieꞌmo kahauya huꞌnovaꞌmonanafa oꞌageꞌnove.
1 De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei.
2 Nagaemo he tiꞌna taonifiꞌmo uꞌneꞌna huꞌna muki kaꞌaleꞌmo kahauya huꞌna agegauve, huꞌna nagesamo afiꞌnove. Nagaemo kahauya huꞌnovaꞌmonanafa oꞌageꞌnove.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o e não o achei.
3 Uꞌneꞌna nehugeꞌapaeꞌmo taonifiꞌmo uꞌeꞌa huꞌa neꞌyagaiya vayaꞌmogimo neꞌnagageꞌnaeꞌmo, Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimo ageꞌnafiye, huꞌna apafi geꞌnove.
3 Encontraram-me os guardas, que rondavam pela cidade. Então, lhes perguntei: vistes o amado da minha alma?
4 Nagaemo apataleꞌna uvategamo malage huꞌna neꞌnahaiya vekaꞌnimo ageꞌnove. Nagaemo agaetegamo uꞌnaeꞌmo agaemo natalesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌnigeꞌnaeꞌmo anu kiꞌna maiꞌnove. Oꞌataleꞌna avaleliꞌnuꞌna alino nateꞌniya itaꞌnimoꞌmo nehavaeya yapilagamo utaꞌa haiꞌnoꞌae.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma; agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar em casa de minha mãe e na recâmara daquela que me concebeu.
5 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagane, huꞌna, lokiya gefatiꞌmo huꞌnaeꞌmo, afela afumogimo koli huꞌa apaune nehaya afu anagaꞌmogi nehaya agufa kavafeꞌmo lapakesamo afitetapa nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekamo aupatiꞌmo haunetapa oꞌateyo. Agaiꞌamo hauꞌninageno aupatiꞌmo he tigiye.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
6 Ageyo. Ina laꞌmo yahaofilagamo aniꞌmo ohaneꞌniya kotegatiꞌmo haine neꞌe. Maketiletiꞌmo miya nefaiya laꞌnefamo atafiꞌmo nekaya afinaꞌmo alagepa atumo neꞌaigeno halinaꞌamoꞌmo posigana huno haneꞌneno halinamo ailinuno nehaiya kava huno haine neꞌe.
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, e de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Ageyo, huꞌna, Mago vayaꞌmogi Salomoni siamo aliniꞌa neꞌae. Sigisitiꞌa Isaleli ati vayaꞌmo koli nosaya lokiya ati vayaꞌmogimo faiꞌa ku aiꞌa ateliꞌa neꞌae.
7 É a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 Muki vayaꞌamogimo kame nehaya kavaꞌmo ageꞌa alagepa huꞌnaya vayaꞌmogi naipeꞌapimo aliniꞌa neꞌae. Haniꞌilagamo afole neꞌaiya kavafeꞌmo koli nehayaꞌmofeꞌmo naipeꞌapimo apaluteꞌmo maleꞌnae.
8 Todos sabem manejar a espada e são destros na guerra; cada um leva a espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 Kini vekamo Salomoniꞌa Lemanoni kotegati aliꞌnaya alagepa yosaletiꞌmo alini uꞌeꞌa nehaya siaꞌamo mago aise nokana huno kiꞌniye.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 Agaemo siluva yafatetiꞌmo posiꞌamo alo huge goli yafatetiꞌmo afeꞌalumelagaꞌamo alo huge huno alo huteno haesa lavolavoletiꞌmo aino ati kae maleꞌniye. Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavatetiꞌmo yuꞌilagaꞌamo alagepa huno alo huꞌniye.
10 Fez-lhe as colunas de prata, a espalda de ouro, o assento de púrpura, e tudo interiormente ornado com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Saiyoni aꞌmafaꞌne anagane, huꞌna, lapakaemo etapa kini vekamo Salomoniꞌmo ageyo. Agaemo agenopaleꞌmo kini kakolitamo haneꞌniye. Kini vekamo Salomoniꞌa aꞌmo aliꞌniya afinaꞌmo lusi kava huno amogaga aiꞌnigenoꞌaeꞌmo itaꞌamoꞌmo ani kakolitamo alino agenopaleꞌmo maleno ateteno kini vekamo lekana paino ateꞌniye.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.