Cânticos 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Haniꞌilagamo hipaꞌnileꞌmo havaeꞌneꞌnaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnieꞌmo kahauya huꞌnovaꞌmonanafa oꞌageꞌnove.
1 De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.
2 Nagaemo he tiꞌna taonifiꞌmo uꞌneꞌna huꞌna muki kaꞌaleꞌmo kahauya huꞌna agegauve, huꞌna nagesamo afiꞌnove. Nagaemo kahauya huꞌnovaꞌmonanafa oꞌageꞌnove.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.
3 Uꞌneꞌna nehugeꞌapaeꞌmo taonifiꞌmo uꞌeꞌa huꞌa neꞌyagaiya vayaꞌmogimo neꞌnagageꞌnaeꞌmo, Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimo ageꞌnafiye, huꞌna apafi geꞌnove.
3 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?
4 Nagaemo apataleꞌna uvategamo malage huꞌna neꞌnahaiya vekaꞌnimo ageꞌnove. Nagaemo agaetegamo uꞌnaeꞌmo agaemo natalesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌnigeꞌnaeꞌmo anu kiꞌna maiꞌnove. Oꞌataleꞌna avaleliꞌnuꞌna alino nateꞌniya itaꞌnimoꞌmo nehavaeya yapilagamo utaꞌa haiꞌnoꞌae.
4 Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
5 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagane, huꞌna, lokiya gefatiꞌmo huꞌnaeꞌmo, afela afumogimo koli huꞌa apaune nehaya afu anagaꞌmogi nehaya agufa kavafeꞌmo lapakesamo afitetapa nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekamo aupatiꞌmo haunetapa oꞌateyo. Agaiꞌamo hauꞌninageno aupatiꞌmo he tigiye.
5 Conjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.
6 Ageyo. Ina laꞌmo yahaofilagamo aniꞌmo ohaneꞌniya kotegatiꞌmo haine neꞌe. Maketiletiꞌmo miya nefaiya laꞌnefamo atafiꞌmo nekaya afinaꞌmo alagepa atumo neꞌaigeno halinaꞌamoꞌmo posigana huno haneꞌneno halinamo ailinuno nehaiya kava huno haine neꞌe.
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Ageyo, huꞌna, Mago vayaꞌmogi Salomoni siamo aliniꞌa neꞌae. Sigisitiꞌa Isaleli ati vayaꞌmo koli nosaya lokiya ati vayaꞌmogimo faiꞌa ku aiꞌa ateliꞌa neꞌae.
7 Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
8 Muki vayaꞌamogimo kame nehaya kavaꞌmo ageꞌa alagepa huꞌnaya vayaꞌmogi naipeꞌapimo aliniꞌa neꞌae. Haniꞌilagamo afole neꞌaiya kavafeꞌmo koli nehayaꞌmofeꞌmo naipeꞌapimo apaluteꞌmo maleꞌnae.
8 todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.
9 Kini vekamo Salomoniꞌa Lemanoni kotegati aliꞌnaya alagepa yosaletiꞌmo alini uꞌeꞌa nehaya siaꞌamo mago aise nokana huno kiꞌniye.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 Agaemo siluva yafatetiꞌmo posiꞌamo alo huge goli yafatetiꞌmo afeꞌalumelagaꞌamo alo huge huno alo huteno haesa lavolavoletiꞌmo aino ati kae maleꞌniye. Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavatetiꞌmo yuꞌilagaꞌamo alagepa huno alo huꞌniye.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.
11 Saiyoni aꞌmafaꞌne anagane, huꞌna, lapakaemo etapa kini vekamo Salomoniꞌmo ageyo. Agaemo agenopaleꞌmo kini kakolitamo haneꞌniye. Kini vekamo Salomoniꞌa aꞌmo aliꞌniya afinaꞌmo lusi kava huno amogaga aiꞌnigenoꞌaeꞌmo itaꞌamoꞌmo ani kakolitamo alino agenopaleꞌmo maleno ateteno kini vekamo lekana paino ateꞌniye.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.