Cânticos 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Mani yokemo Salomoniꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya yokemoꞌmo muki yokeꞌamo ago aeno agaseꞌniye.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmoꞌa alagepa nofi alagafati aniꞌmoꞌa nehiya agufa hagaꞌamo ago aeno agaseꞌniyaꞌmofeꞌmo yafayaꞌmo huka natesanafeꞌmo neꞌnahaiye.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Asole alagepa atumo neꞌaiya uveliletiꞌmo kagufaleꞌmo fale maleꞌnanageno kagufalegatiꞌmo alagepa atumo neꞌaiye. Kagikamoꞌmo alagepa atuꞌmo neꞌaiya aniꞌmo aino lakiꞌniya anikana huno haneꞌneno alagepa atumo neꞌaiyaꞌmofeꞌmo veꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo kagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Kagaemo nayate heka navayu hulika neꞌegetao lagaemo nagu nagu huta eta kakame huta ugune. Kini vekamoꞌa navalelino uno noꞌafiꞌmo maisuvafeꞌmo nateꞌniye.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagaꞌmogitapae, huno, nagufaꞌamo anupa nagufamo haneꞌniyaꞌmonanafa kanale nagufaꞌe a kanomo maiꞌnove. Nagaemo Keta vayaꞌai seli noꞌapigana huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa Salomoniꞌa alagepa lavolavomo asai maleꞌniya lavolavogana huꞌna maiꞌnove.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Anupa nagufamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo afa a kanoe, hutapa oꞌnageyo. Yegemoꞌmo naleno alino ani agufa nagufamo kalino nateꞌniye. Itaꞌnimoꞌa ve mafaꞌne anagaꞌamogi apaipamo leꞌa nateteꞌapaeꞌmo, uka nofi hoyatileꞌmo yagaiyo, huꞌa naha paiꞌnae. Vaehae, nagaiꞌni hoyanileꞌmo alagepa huꞌna oꞌyagaiꞌnove.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Lusi kava huno nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huꞌna, sipisipi anagakamo haiyategamo apavalelika uka neꞌyaꞌmo alika neꞌapamine. Yegemo haineno namotule neꞌaeya afinaꞌmo haiyategamo apavalelika uka neꞌapatanageꞌa maiꞌa falu nehae. Naha paigeꞌnao hosu kavanageꞌna kaꞌmo ataleꞌna kavagi vayaꞌai sipisipiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maino.
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Alagepa kanale a kanomogae, huno, muki aꞌne anagaꞌmo ago aeka apakaseꞌnane. Ani kotegamo oꞌageꞌnisanaꞌmoꞌmo sipisipi anagaꞌai apaiyakamo alinika aise meme anagakamo apavalelika uka sipisipileꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌai seli no haopaleꞌmo uka neꞌyaꞌmo alika apamiyo.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya aꞌnimogae, huno, Kagaemo Kini vekamo Felo hosi anagaꞌamogi kame hisayafeꞌmo talalamo halauliꞌa neꞌvaya hosigana huka maiꞌnane.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Muki kayokateꞌmo haneꞌniya konali yakamoꞌa kaugosafiꞌmo aeno ha nele. Kagaemo kanale sesumo lugokafiꞌmo huka aliꞌnanageno alagepa huno aeno ha nele.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Lagaemo konali yakamo goli yafatetiꞌmo alo huge siluva yafatetiꞌmo alo huge huteta kamigune.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Kini vekaꞌnimo hiꞌyalamuꞌaleꞌmo siateꞌmo fai maiꞌnigenoꞌaeꞌmo fale maleꞌnova aniꞌmoꞌa alagepa atuꞌamoꞌmo aino atagu nefae.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimoꞌa meya hayafatiꞌmo alagepa atumo neꞌaiya anikana huno maiꞌneno muki haniꞌilagamo nuꞌnilaꞌmogani folagapiꞌmo havaegaiye.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimoꞌa Enigeti kotegatiꞌmo nofi hoyafatiꞌmo yosa ausemoꞌmo alagepa atumo neꞌaiya yosa ausegana huno maiꞌniye.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya aꞌnimogae, huno, vae, alagepa kanale a kanomo maiꞌnane. He, alagepa kanale a kanomo maiꞌnane. Kaulagamoꞌa kaugoꞌyavemo aulagagana huno haneꞌniye.
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huꞌna, Vae, alagepa kanale vekamo maiꞌnane. He alagepa kanale vekamo maiꞌnane. Hipatiꞌamo alino hegafa hu maleꞌniye.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 Nokotiꞌaleꞌmo kanale yosamo haneꞌniye. Yofo yosamo sita yosamo haneꞌnigeno hanae yosamo paini yosamo haneꞌniye.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.