Cânticos 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mani yokemo Salomoniꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya yokemoꞌmo muki yokeꞌamo ago aeno agaseꞌniye.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmoꞌa alagepa nofi alagafati aniꞌmoꞌa nehiya agufa hagaꞌamo ago aeno agaseꞌniyaꞌmofeꞌmo yafayaꞌmo huka natesanafeꞌmo neꞌnahaiye.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Asole alagepa atumo neꞌaiya uveliletiꞌmo kagufaleꞌmo fale maleꞌnanageno kagufalegatiꞌmo alagepa atumo neꞌaiye. Kagikamoꞌmo alagepa atuꞌmo neꞌaiya aniꞌmo aino lakiꞌniya anikana huno haneꞌneno alagepa atumo neꞌaiyaꞌmofeꞌmo veꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa ohavaeꞌnaya aꞌmafaꞌne anagaꞌmogimo kagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Kagaemo nayate heka navayu hulika neꞌegetao lagaemo nagu nagu huta eta kakame huta ugune. Kini vekamoꞌa navalelino uno noꞌafiꞌmo maisuvafeꞌmo nateꞌniye.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Yulusalemu aꞌmafaꞌne anagaꞌmogitapae, huno, nagufaꞌamo anupa nagufamo haneꞌniyaꞌmonanafa kanale nagufaꞌe a kanomo maiꞌnove. Nagaemo Keta vayaꞌai seli noꞌapigana huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa Salomoniꞌa alagepa lavolavomo asai maleꞌniya lavolavogana huꞌna maiꞌnove.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Anupa nagufamo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo afa a kanoe, hutapa oꞌnageyo. Yegemoꞌmo naleno alino ani agufa nagufamo kalino nateꞌniye. Itaꞌnimoꞌa ve mafaꞌne anagaꞌamogi apaipamo leꞌa nateteꞌapaeꞌmo, uka nofi hoyatileꞌmo yagaiyo, huꞌa naha paiꞌnae. Vaehae, nagaiꞌni hoyanileꞌmo alagepa huꞌna oꞌyagaiꞌnove.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Lusi kava huno nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huꞌna, sipisipi anagakamo haiyategamo apavalelika uka neꞌyaꞌmo alika neꞌapamine. Yegemo haineno namotule neꞌaeya afinaꞌmo haiyategamo apavalelika uka neꞌapatanageꞌa maiꞌa falu nehae. Naha paigeꞌnao hosu kavanageꞌna kaꞌmo ataleꞌna kavagi vayaꞌai sipisipiꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maino.
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 Alagepa kanale a kanomogae, huno, muki aꞌne anagaꞌmo ago aeka apakaseꞌnane. Ani kotegamo oꞌageꞌnisanaꞌmoꞌmo sipisipi anagaꞌai apaiyakamo alinika aise meme anagakamo apavalelika uka sipisipileꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌai seli no haopaleꞌmo uka neꞌyaꞌmo alika apamiyo.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya aꞌnimogae, huno, Kagaemo Kini vekamo Felo hosi anagaꞌamogi kame hisayafeꞌmo talalamo halauliꞌa neꞌvaya hosigana huka maiꞌnane.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Muki kayokateꞌmo haneꞌniya konali yakamoꞌa kaugosafiꞌmo aeno ha nele. Kagaemo kanale sesumo lugokafiꞌmo huka aliꞌnanageno alagepa huno aeno ha nele.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Lagaemo konali yakamo goli yafatetiꞌmo alo huge siluva yafatetiꞌmo alo huge huteta kamigune.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 Kini vekaꞌnimo hiꞌyalamuꞌaleꞌmo siateꞌmo fai maiꞌnigenoꞌaeꞌmo fale maleꞌnova aniꞌmoꞌa alagepa atuꞌamoꞌmo aino atagu nefae.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimoꞌa meya hayafatiꞌmo alagepa atumo neꞌaiya anikana huno maiꞌneno muki haniꞌilagamo nuꞌnilaꞌmogani folagapiꞌmo havaegaiye.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimoꞌa Enigeti kotegatiꞌmo nofi hoyafatiꞌmo yosa ausemoꞌmo alagepa atumo neꞌaiya yosa ausegana huno maiꞌniye.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya aꞌnimogae, huno, vae, alagepa kanale a kanomo maiꞌnane. He, alagepa kanale a kanomo maiꞌnane. Kaulagamoꞌa kaugoꞌyavemo aulagagana huno haneꞌniye.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 Nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya vekaꞌnimogae, huꞌna, Vae, alagepa kanale vekamo maiꞌnane. He alagepa kanale vekamo maiꞌnane. Hipatiꞌamo alino hegafa hu maleꞌniye.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 Nokotiꞌaleꞌmo kanale yosamo haneꞌniye. Yofo yosamo sita yosamo haneꞌnigeno hanae yosamo paini yosamo haneꞌniye.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.