Colossenses 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aliꞌya aepa vayaꞌmogitapae, huꞌna, yagaitapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnaya kava huno Ala kava netapimo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniye, huta ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo aliꞌyatapimo neꞌaliya vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo hutapa alagepa yaꞌmo alita apamiyo.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nunumu nehutapaeꞌmo oꞌataleta alagepa huta kava yagaiꞌnetapa Gotifekeꞌmo hao ke hetapa nunumu huge huge hutapa maiyo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Nunumu nehutapaeꞌmo Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa paisuna kaꞌmo valino latesigeta Kalaisifeꞌmo ava gemo hogoteno alino fala ki maleꞌneno hemenimo alino lave liꞌniya geꞌamo hapa paisunafeꞌmo nunumu hutapa lateyo. Mani gelefeꞌmo aliꞌa kalavusi huꞌa nateꞌnae.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Gotiꞌa alagepa huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo hauꞌniye. Ani kava huꞌna hisuvafeꞌmo nunumu hutapa nateyo.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Lapakaemo malaga vayaꞌaifeꞌmo alagepa huta lapakesamo neꞌafitapa alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo ago hano hugiyanagi alagepa kavaꞌmo hutapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Hagaꞌage gemo nehane, huꞌa hisayafeꞌmo ge hugefeꞌmo alagepa geꞌageꞌmo hiyo. Geꞌapileꞌmo alagepa huta aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo alagepa huta afiꞌnetapa hapa paiyo.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikasiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo lokaeno neꞌaliya vekamoꞌa uno muki kavafeꞌmo nava gemo huno lapa paigiye.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Agaemo uno haiya kava hutapa maiꞌnafi huno lapaketenoꞌaeꞌmo lapaipamo alino lokiya vaino lapatesiya gemo lapa paisiyafeꞌmo aliꞌna atesugeno ugiye.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Avagi huno visiya vekamo Onesimasifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌa aliꞌyaꞌamo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo lapakaepati vekamo maiꞌniye. Anakaemo uꞌanaeꞌmo manileꞌmo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌana lapa paigaꞌae.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Alisitakasiꞌa nagaeꞌeꞌmo kalavusimo huꞌniya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Makiꞌa Manamasi avuꞌamoꞌmo ge lapamamaeꞌniye. Agaefeꞌmo, esigetapaeꞌmo alita falu fala huta atetetapa neꞌyaꞌmo amiyo, huꞌna lapa paiꞌnove.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yesuꞌa mago agiꞌamo Yasitasiꞌa ge lapamamaeꞌniye. Mani loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo Yu nofi vayaꞌmo maiꞌneꞌa Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Alagepa huꞌa naha maeꞌnageno naipamoꞌmo falu huꞌniye.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafalasiꞌa lapakaepati vekamoꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Lapakaemo alopa Kalisitini vayaꞌmo hamaletetapa oꞌataleta lokiya vaita maiꞌnetapa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo agetetapa akame hisayafeꞌmo lusi kava huno nunumu huno nelapate.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Agaemo lapakaetegamogi Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi Hilapolisi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi huno lokiya kavaꞌmo huno agesa afifi huno aliꞌyaꞌmo neꞌaligeꞌnaeꞌmo lapa nepauve.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lukiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya lota vekaꞌe Nimasiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Lagaefeꞌmo Leyotisiya konagatimogiꞌe Nipaꞌeꞌmo siosi vayaꞌmo noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaetapa hapa paiyo.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mani avoꞌmo alitapa lekana paitetapaeꞌmo Leyotisiya siosi vayaꞌmogi lekana paisayafeꞌmo alitapa apamiyo. Ani kava huꞌa Leyotisiya konagatimogitapamo mago avoꞌmo aliꞌa lapamisagetapa lekana paiyo.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Lapakaemo Akipasifeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa kamiꞌniya aliꞌyakamo alika hano huvo, hutapa ha paiyo.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ani gemo huteꞌnaeꞌmo hemenimo nagaemo avoꞌmo nekaeya vekalegatiꞌmo avo kayoꞌmo aliꞌna avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Poloꞌna ge lapamamaeꞌnove, huꞌna avoꞌmo nekaove. Kalavusifiꞌmo maiꞌnovanagi lapake okanino. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.