Colossenses 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Aliꞌya aepa vayaꞌmogitapae, huꞌna, yagaitapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnaya kava huno Ala kava netapimo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniye, huta ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo aliꞌyatapimo neꞌaliya vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo hutapa alagepa yaꞌmo alita apamiyo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nunumu nehutapaeꞌmo oꞌataleta alagepa huta kava yagaiꞌnetapa Gotifekeꞌmo hao ke hetapa nunumu huge huge hutapa maiyo.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nunumu nehutapaeꞌmo Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa paisuna kaꞌmo valino latesigeta Kalaisifeꞌmo ava gemo hogoteno alino fala ki maleꞌneno hemenimo alino lave liꞌniya geꞌamo hapa paisunafeꞌmo nunumu hutapa lateyo. Mani gelefeꞌmo aliꞌa kalavusi huꞌa nateꞌnae.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Gotiꞌa alagepa huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo hauꞌniye. Ani kava huꞌna hisuvafeꞌmo nunumu hutapa nateyo.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Lapakaemo malaga vayaꞌaifeꞌmo alagepa huta lapakesamo neꞌafitapa alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo ago hano hugiyanagi alagepa kavaꞌmo hutapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Hagaꞌage gemo nehane, huꞌa hisayafeꞌmo ge hugefeꞌmo alagepa geꞌageꞌmo hiyo. Geꞌapileꞌmo alagepa huta aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo alagepa huta afiꞌnetapa hapa paiyo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikasiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo lokaeno neꞌaliya vekamoꞌa uno muki kavafeꞌmo nava gemo huno lapa paigiye.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Agaemo uno haiya kava hutapa maiꞌnafi huno lapaketenoꞌaeꞌmo lapaipamo alino lokiya vaino lapatesiya gemo lapa paisiyafeꞌmo aliꞌna atesugeno ugiye.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Avagi huno visiya vekamo Onesimasifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌa aliꞌyaꞌamo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo lapakaepati vekamo maiꞌniye. Anakaemo uꞌanaeꞌmo manileꞌmo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌana lapa paigaꞌae.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Alisitakasiꞌa nagaeꞌeꞌmo kalavusimo huꞌniya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Makiꞌa Manamasi avuꞌamoꞌmo ge lapamamaeꞌniye. Agaefeꞌmo, esigetapaeꞌmo alita falu fala huta atetetapa neꞌyaꞌmo amiyo, huꞌna lapa paiꞌnove.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesuꞌa mago agiꞌamo Yasitasiꞌa ge lapamamaeꞌniye. Mani loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo Yu nofi vayaꞌmo maiꞌneꞌa Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Alagepa huꞌa naha maeꞌnageno naipamoꞌmo falu huꞌniye.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafalasiꞌa lapakaepati vekamoꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Lapakaemo alopa Kalisitini vayaꞌmo hamaletetapa oꞌataleta lokiya vaita maiꞌnetapa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo agetetapa akame hisayafeꞌmo lusi kava huno nunumu huno nelapate.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Agaemo lapakaetegamogi Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi Hilapolisi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi huno lokiya kavaꞌmo huno agesa afifi huno aliꞌyaꞌmo neꞌaligeꞌnaeꞌmo lapa nepauve.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lukiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya lota vekaꞌe Nimasiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Lagaefeꞌmo Leyotisiya konagatimogiꞌe Nipaꞌeꞌmo siosi vayaꞌmo noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaetapa hapa paiyo.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Mani avoꞌmo alitapa lekana paitetapaeꞌmo Leyotisiya siosi vayaꞌmogi lekana paisayafeꞌmo alitapa apamiyo. Ani kava huꞌa Leyotisiya konagatimogitapamo mago avoꞌmo aliꞌa lapamisagetapa lekana paiyo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Lapakaemo Akipasifeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa kamiꞌniya aliꞌyakamo alika hano huvo, hutapa ha paiyo.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ani gemo huteꞌnaeꞌmo hemenimo nagaemo avoꞌmo nekaeya vekalegatiꞌmo avo kayoꞌmo aliꞌna avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Poloꞌna ge lapamamaeꞌnove, huꞌna avoꞌmo nekaove. Kalavusifiꞌmo maiꞌnovanagi lapake okanino. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.