Colossenses 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Aliꞌya aepa vayaꞌmogitapae, huꞌna, yagaitapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnaya kava huno Ala kava netapimo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniye, huta ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo aliꞌyatapimo neꞌaliya vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo hutapa alagepa yaꞌmo alita apamiyo.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nunumu nehutapaeꞌmo oꞌataleta alagepa huta kava yagaiꞌnetapa Gotifekeꞌmo hao ke hetapa nunumu huge huge hutapa maiyo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Nunumu nehutapaeꞌmo Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa paisuna kaꞌmo valino latesigeta Kalaisifeꞌmo ava gemo hogoteno alino fala ki maleꞌneno hemenimo alino lave liꞌniya geꞌamo hapa paisunafeꞌmo nunumu hutapa lateyo. Mani gelefeꞌmo aliꞌa kalavusi huꞌa nateꞌnae.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gotiꞌa alagepa huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo hauꞌniye. Ani kava huꞌna hisuvafeꞌmo nunumu hutapa nateyo.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Lapakaemo malaga vayaꞌaifeꞌmo alagepa huta lapakesamo neꞌafitapa alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo ago hano hugiyanagi alagepa kavaꞌmo hutapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Hagaꞌage gemo nehane, huꞌa hisayafeꞌmo ge hugefeꞌmo alagepa geꞌageꞌmo hiyo. Geꞌapileꞌmo alagepa huta aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo alagepa huta afiꞌnetapa hapa paiyo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikasiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo lokaeno neꞌaliya vekamoꞌa uno muki kavafeꞌmo nava gemo huno lapa paigiye.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Agaemo uno haiya kava hutapa maiꞌnafi huno lapaketenoꞌaeꞌmo lapaipamo alino lokiya vaino lapatesiya gemo lapa paisiyafeꞌmo aliꞌna atesugeno ugiye.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Avagi huno visiya vekamo Onesimasifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌa aliꞌyaꞌamo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo lapakaepati vekamo maiꞌniye. Anakaemo uꞌanaeꞌmo manileꞌmo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌana lapa paigaꞌae.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitakasiꞌa nagaeꞌeꞌmo kalavusimo huꞌniya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Makiꞌa Manamasi avuꞌamoꞌmo ge lapamamaeꞌniye. Agaefeꞌmo, esigetapaeꞌmo alita falu fala huta atetetapa neꞌyaꞌmo amiyo, huꞌna lapa paiꞌnove.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesuꞌa mago agiꞌamo Yasitasiꞌa ge lapamamaeꞌniye. Mani loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo Yu nofi vayaꞌmo maiꞌneꞌa Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Alagepa huꞌa naha maeꞌnageno naipamoꞌmo falu huꞌniye.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafalasiꞌa lapakaepati vekamoꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Lapakaemo alopa Kalisitini vayaꞌmo hamaletetapa oꞌataleta lokiya vaita maiꞌnetapa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo agetetapa akame hisayafeꞌmo lusi kava huno nunumu huno nelapate.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Agaemo lapakaetegamogi Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi Hilapolisi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi huno lokiya kavaꞌmo huno agesa afifi huno aliꞌyaꞌmo neꞌaligeꞌnaeꞌmo lapa nepauve.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lukiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya lota vekaꞌe Nimasiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Lagaefeꞌmo Leyotisiya konagatimogiꞌe Nipaꞌeꞌmo siosi vayaꞌmo noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaetapa hapa paiyo.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mani avoꞌmo alitapa lekana paitetapaeꞌmo Leyotisiya siosi vayaꞌmogi lekana paisayafeꞌmo alitapa apamiyo. Ani kava huꞌa Leyotisiya konagatimogitapamo mago avoꞌmo aliꞌa lapamisagetapa lekana paiyo.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Lapakaemo Akipasifeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa kamiꞌniya aliꞌyakamo alika hano huvo, hutapa ha paiyo.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ani gemo huteꞌnaeꞌmo hemenimo nagaemo avoꞌmo nekaeya vekalegatiꞌmo avo kayoꞌmo aliꞌna avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Poloꞌna ge lapamamaeꞌnove, huꞌna avoꞌmo nekaove. Kalavusifiꞌmo maiꞌnovanagi lapake okanino. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.