Colossenses 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Aliꞌya aepa vayaꞌmogitapae, huꞌna, yagaitapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnaya kava huno Ala kava netapimo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniye, huta ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo aliꞌyatapimo neꞌaliya vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo hutapa alagepa yaꞌmo alita apamiyo.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nunumu nehutapaeꞌmo oꞌataleta alagepa huta kava yagaiꞌnetapa Gotifekeꞌmo hao ke hetapa nunumu huge huge hutapa maiyo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Nunumu nehutapaeꞌmo Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa paisuna kaꞌmo valino latesigeta Kalaisifeꞌmo ava gemo hogoteno alino fala ki maleꞌneno hemenimo alino lave liꞌniya geꞌamo hapa paisunafeꞌmo nunumu hutapa lateyo. Mani gelefeꞌmo aliꞌa kalavusi huꞌa nateꞌnae.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Gotiꞌa alagepa huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo hauꞌniye. Ani kava huꞌna hisuvafeꞌmo nunumu hutapa nateyo.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Lapakaemo malaga vayaꞌaifeꞌmo alagepa huta lapakesamo neꞌafitapa alagepa kavaꞌmo hiyo. Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo ago hano hugiyanagi alagepa kavaꞌmo hutapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Hagaꞌage gemo nehane, huꞌa hisayafeꞌmo ge hugefeꞌmo alagepa geꞌageꞌmo hiyo. Geꞌapileꞌmo alagepa huta aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo alagepa huta afiꞌnetapa hapa paiyo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikasiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌmo oꞌataleno muki afinaꞌmo Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo lagaeꞌeꞌmo lokaeno neꞌaliya vekamoꞌa uno muki kavafeꞌmo nava gemo huno lapa paigiye.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Agaemo uno haiya kava hutapa maiꞌnafi huno lapaketenoꞌaeꞌmo lapaipamo alino lokiya vaino lapatesiya gemo lapa paisiyafeꞌmo aliꞌna atesugeno ugiye.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Avagi huno visiya vekamo Onesimasifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimoꞌa aliꞌyaꞌamo oꞌataleno muki afinaꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo lapakaepati vekamo maiꞌniye. Anakaemo uꞌanaeꞌmo manileꞌmo muki afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌana lapa paigaꞌae.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alisitakasiꞌa nagaeꞌeꞌmo kalavusimo huꞌniya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Makiꞌa Manamasi avuꞌamoꞌmo ge lapamamaeꞌniye. Agaefeꞌmo, esigetapaeꞌmo alita falu fala huta atetetapa neꞌyaꞌmo amiyo, huꞌna lapa paiꞌnove.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yesuꞌa mago agiꞌamo Yasitasiꞌa ge lapamamaeꞌniye. Mani loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo Yu nofi vayaꞌmo maiꞌneꞌa Gotiꞌa yagaino apatesiya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Alagepa huꞌa naha maeꞌnageno naipamoꞌmo falu huꞌniye.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafalasiꞌa lapakaepati vekamoꞌa Kalaisi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa ge lapamamaeꞌniye. Lapakaemo alopa Kalisitini vayaꞌmo hamaletetapa oꞌataleta lokiya vaita maiꞌnetapa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo agetetapa akame hisayafeꞌmo lusi kava huno nunumu huno nelapate.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Agaemo lapakaetegamogi Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi Hilapolisi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamogi huno lokiya kavaꞌmo huno agesa afifi huno aliꞌyaꞌmo neꞌaligeꞌnaeꞌmo lapa nepauve.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lukiꞌa lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya lota vekaꞌe Nimasiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnaꞌae.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Lagaefeꞌmo Leyotisiya konagatimogiꞌe Nipaꞌeꞌmo siosi vayaꞌmo noꞌafiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaetapa hapa paiyo.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Mani avoꞌmo alitapa lekana paitetapaeꞌmo Leyotisiya siosi vayaꞌmogi lekana paisayafeꞌmo alitapa apamiyo. Ani kava huꞌa Leyotisiya konagatimogitapamo mago avoꞌmo aliꞌa lapamisagetapa lekana paiyo.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Lapakaemo Akipasifeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa kamiꞌniya aliꞌyakamo alika hano huvo, hutapa ha paiyo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ani gemo huteꞌnaeꞌmo hemenimo nagaemo avoꞌmo nekaeya vekalegatiꞌmo avo kayoꞌmo aliꞌna avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Poloꞌna ge lapamamaeꞌnove, huꞌna avoꞌmo nekaove. Kalavusifiꞌmo maiꞌnovanagi lapake okanino. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.