Colossenses 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaemo lapakaeꞌe Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe oꞌnageꞌnaya vayaꞌefeꞌmo naipafiꞌmo nahausoli huꞌneꞌna nayamukiki huꞌna aliꞌya neꞌaluva aliꞌyafeꞌmo nava gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniye.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Lapaipamoꞌmo atete osuno lokiya vaino haneꞌnisigetapa lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisigetapa magoke lapaipa lapakesamo alita maisayafeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaluve. Ani kava huta maiꞌnetapaeꞌmo Gotiꞌa hogoteno alino fala kino ateꞌneno alino lapaveliꞌniya neꞌmo Kalaisiꞌmo ageta aeto hutetapa lole lapakesamo oꞌafitapa lusi kava huta magoke lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Kagemi yaꞌapimo aliꞌa fala kiꞌa neꞌmalaya kava huno Kalaisi aipafiꞌmo muki alagepa huꞌa afiteꞌa agesaya yaꞌamo fala kino haneꞌniye.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mago vayaꞌmogimo haga lapaisiya agufa gemo huteꞌapaeꞌmo lapakesamo faiteꞌa humi olapatesayafeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Nagufaꞌamo lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna oꞌmaiꞌnovaꞌmonanafa nauneꞌnameꞌamoꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌnigeꞌnaeꞌmo lapakovana Kalaisifeꞌmo lokiya vaitapa lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnageꞌna lapaketeꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauve.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Lapakaemo Kalaisi Yesufeꞌmo, Ala kava netimo maiꞌniye, hutapa aliꞌnaya kavaꞌmo hutapa agaepiꞌmo maime maime viyo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Maiꞌnetapaeꞌmo yosamoꞌmo hafuꞌyamo neꞌaeya kava hutapa agaeteꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo. Noꞌmo yafateꞌmo faiꞌa neꞌataya kava hutapa Kalaisiteꞌmo atafauta alagi huꞌnetapaeꞌmo alita lapaya maleꞌnona gelefeꞌmo lokiya vaitapa maiꞌnetapaeꞌmo magoꞌe magoꞌe hutapa lusi kava huta hao ke hetapa maiyo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Fiku yanageꞌa mago vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌmogi ageteꞌa afiꞌnaya agufa gemo huge afa aigofe gemo huge nehuꞌa humi lapategayanagi ehetapiye. Mani gemo Kalaisitegatiꞌmo noꞌmefa apakinago vayaꞌmogi nehaya agufa gemo ma mopafi kavaꞌmo ani kavaꞌmo huno afole aiꞌniye, huꞌa nehaya geeꞌmo apakesamo neꞌafiya yapifatiꞌmo neꞌe.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Muki Goti aipa agesamo Kalaisi aipa agesafiꞌmo alagi lama ge huno hanege hanege huno nehane.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Agaemo muki apauneꞌapameꞌe vayaꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌe ala kava vayaꞌaiteꞌeꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌnigetapaeꞌmo agaepiꞌmo maiꞌnageno agaepi haneꞌniya yaꞌamo lapakaepiꞌmo havai teꞌniye.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kalaisipiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo vayaꞌmogi lapakufamo lagauꞌa olapateꞌnafa Kalaisiꞌa lapakufamo lagaugekana huno hosu kavaꞌmo nehiya atafa lapaipa lapakesamo alino ataleꞌniye.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ani agufa kavaꞌmo haneꞌnigeꞌa aniꞌmo faleꞌa nelapatagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavatetiꞌmo Kalaisiꞌeꞌmo kanolufiꞌmo kino lapateteno Kalaisiꞌeꞌmo magokepi ago alino he tino lapateꞌniye. Gotiꞌa Kalaisiꞌmo alino he tino ateꞌniya vekamo himamuꞌaletiꞌmo lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌnigetapa lapakesa afita fatago huꞌnae.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hosu lapakufamo lagauta oꞌataletapa hosu kavapiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo faliꞌnaya vayakana huta maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌeꞌmo ago alino he tino lapateꞌniye. Gotiꞌa muki hosu kavatimo alino neꞌatalenoꞌaeꞌmo
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 anonatilefeꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemo ma kava hiyo ina kava osiyo, huno huꞌniya keꞌaepa gemo aeno kalo paeno ataleꞌniye. Gotiꞌa ani gemoꞌa aeno lagaseno kame huno lateꞌniya gemo alino ataleteno malipu yosaleꞌmo nili aiꞌniye.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kalaisiꞌa falitenoꞌaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌe ala kava vayaꞌeꞌmo agaiꞌamo ago aeno apakaseteno kame hisaya yaꞌapimo apayapatiꞌmo alino hapafaleno nofi kino apateteno vayaꞌai apaulagaleꞌmo heno apavayu hulino uꞌniye.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ani kava huꞌniyaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogimo, ma neꞌya neyo, ina neꞌya oꞌneyo, huꞌa nehuꞌapaeꞌmo, hopa afinafeꞌmofi saufa kaile hopa afinafeꞌmofi sapati afinaꞌmo maiꞌa falu nehaya afinafeꞌmofi, alita aeto hu maletetapa akame hiyo, huꞌa lapa paisagetapaeꞌmo akame hisaya kavaꞌmo ohaneꞌniye.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mani agufa kavaꞌmo afole aisiya kavafeꞌmo aune kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Kalaisiꞌa auneꞌa ageꞌnaya agufaꞌamo ago afole aiꞌniye.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mago vayaꞌmogimo amega apakufaletiꞌmo apakaiꞌapi apakiꞌapimo aliꞌa afepi neꞌapataya kavafeꞌmo amuse huꞌa enisole vayaꞌaifeꞌmo mono nehae. Apakaemo kavatapimo aliꞌa fako huꞌa lapateteꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa hisaya gemo oꞌafiyo. Oꞌageꞌnaya kavaꞌmo agesayafeꞌmo apakaiꞌapimo fiku himuꞌnamu kavaꞌmo nehae. Atafa apaipafatiꞌmo, ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa fiku apakesamo neꞌafiye.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Apakaemo agufamo agenopagana huno maiꞌniya vekamo Kalaisiꞌmo oꞌatafauꞌa afaꞌa ataleꞌnae. Kalaisiꞌa agufaleꞌmo yagaino neꞌategenoꞌaeꞌmo aeno hapaiꞌniya yaꞌaꞌe aganunaꞌeꞌmo aeno haniteno alino magokepi lokaeno ateꞌnigeno Goti himamuꞌaletiꞌmo ko nesiye.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Mani keꞌaepa gemo aliꞌa neꞌa hano huꞌa atalesayafekeꞌmo haneꞌniye. Ma mopafi vayaꞌai keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya keꞌaepa geꞌagekeꞌmo haneꞌniye.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Mani agufa keꞌaepa gemoꞌa mono hisayafeꞌmo alino he tino neꞌapate. Aigofe gemo nehuꞌa apakufamo aliꞌa afepi apateꞌa apakafu kisiya yaꞌmo aliꞌa apakufamo amisayafeꞌmo alino he tino neꞌapate. Neꞌapateyaꞌmofeꞌmo afiteta ageꞌnona kavaꞌmo haneꞌniye, huꞌa apakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa mani agufa keꞌaepa gemoꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavateꞌmo yagaiꞌa atesayafeꞌmo hapa noꞌmae.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.