Atos 9
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Ani afinaꞌmo Soloꞌa Ala kava neꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo lokiya gemo hunoꞌaeꞌmo, apamagisugeꞌa faligae, huno huteno lusi kava huno ha ha hulinuneno huno mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekaeꞌmo,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 mago avoꞌmo kaeka namiyo. Nagaemo ani avoꞌmo alininuꞌna Namasakasi taonifiꞌmo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmo apamisugeꞌa ageteꞌa naha maesageꞌna Yesu kateꞌmo neꞌvaya ve aꞌneꞌaina apakesuvateꞌmo apavaleꞌna kalavusi huꞌna apateteꞌna Yulusalemu taonifiꞌmo apavaleliꞌna egauve, huno ha paiꞌniye.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Soloꞌa Namasakasi kateꞌmo uno avaꞌyi hugefeꞌmo uno taoni haopaleꞌmo hogo nehigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo mago ha le yaꞌmoꞌa agufaleꞌmo aeno ha leꞌnigeno ageꞌniye.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Agetenoꞌaeꞌmo mopafiꞌmo asagauno aino agoꞌya faino maiꞌnigenoꞌaeꞌmo, Solo, Solo, huno, Na kava higekaeꞌmo nagaefeꞌmo kaini huka neꞌnatane, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Ala kava nene, kagaemo ina lagae, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Nagaemo Yesuꞌnamo kaini huka neꞌnatana vekamo maiꞌnove.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Hosimoꞌmo aeno fayopayo hiyategamo akoꞌya kayoteꞌmo aiyaletiꞌmo aeno lanu paiꞌnigeno agafu nekiya agufa kavaꞌmo nehane, huno ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo hau aiteno atete nehunoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, na kava hisuvafeꞌmo kahauꞌniye, huno afi geꞌnigeno Ala kava neꞌmoꞌa, He tika taonifilagamo ugenoꞌao mago vekamoꞌa hisana kavafeꞌmo kaha paigiye, huno ha paiꞌniye.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Soloꞌeꞌmo lokaeꞌa uꞌnaya vayaꞌmogi ani huꞌniya gemo afiꞌnayaꞌmonanafa mago vekamo oꞌageꞌnayaꞌmofeꞌmo ge osuꞌa afaꞌa he tiꞌa maiꞌnae.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Soloꞌa mopafatiꞌmo he tino aulagamo ageno ayakeꞌniyana aulagafatiꞌmo haniꞌage huꞌniye. Huꞌnigeꞌa vayaꞌamogi ayate aliꞌa avaleliꞌa Namasakasi taonifiꞌmo uꞌnae.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Soloꞌa loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo mago yaꞌmo oꞌagege aniꞌmo oꞌnege neꞌyaꞌmo oꞌnege huno maiꞌniye.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Mago vekamo agiꞌamo Ananaiyasiꞌa Yesu geꞌamo neꞌafiya vekamo Namasakasi taonifiꞌmo maiꞌniye. Agaemo alagamuna ageꞌniyana Ala kava neꞌmoꞌa, Ananaiyasiyo, huno huꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, maiꞌnove, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Alo huka mago kaꞌmo agiꞌamo api kateꞌmo uvo. Uka Yutasi nopiꞌmo maiꞌniya vekamo Tasasi taonifi vekamo agiꞌamo Soloꞌa kahauya huka ago. Afiyo, agaemo nunumuꞌmo nehiye.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Alagamuna kageꞌniyana Ananaiyasigageꞌmo eka kayaꞌmo agufaleꞌmo maleꞌneka alika ayakeka neꞌatanageno kageꞌniye, huno ha paiꞌniye.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ananaiyasiꞌa, Ala kava nene, huno, Muki vayaꞌmogimo ani vekaeꞌmo ava gemo ago huꞌnageꞌna afiꞌnova vekae. Agaemo Yulusalemu taonifi vayakamo lusi kava huno hanageke yaꞌmo alino apamiꞌniye, huꞌa ava gemo huꞌnageꞌna afiꞌnove.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Ani vekamoꞌa kagikalefeꞌmo nunumuꞌmo nehaya vayaꞌmo kalavusi huno apatesiyafeꞌmo mago avoꞌmo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegatiꞌmo aliteno mani taonifiꞌmo eꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Ala kava neꞌmoꞌa, Nagaemo aliꞌyaꞌnilefeꞌmo uno nagiꞌnimo alu nofi vayaꞌaifenagi yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifenagi Isaleli vayaꞌaifenagi huno aeno hakalo huno hapa paisiyafeꞌmo lekana paiꞌna ateꞌnovanagi afaꞌa uvo.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Nagiꞌnilefeꞌmo agafu kisiya kavaꞌmo aliꞌna ave lisugeno aliꞌyaꞌnimo aligiye, huno ha paiꞌniye.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Ha paiꞌnigeno Ananaiyasiꞌa uno ani nopiꞌmo faleno haino Solo agufaleꞌmo ayaꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo, Solo konagaꞌnimogae, huno, Ala kava neꞌmo Yesuꞌa kategamo neꞌanageno kaulagaleꞌmo afole aiꞌnigeka ageꞌnana vekamoꞌmo nagaemo alino nateꞌnigeꞌna eꞌnove. Nagaemo kaulagamo aliꞌna ayakeꞌna katesugeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo kaipafiꞌmo havai tesiyafeꞌmo alino nateꞌnigeꞌna eꞌnove, huno ha nepaigenoꞌaeꞌmo
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 malage huno mago noyame hainanigana agufa yaꞌmo aulagafatiꞌmo asagauno aiꞌnigenoꞌaeꞌmo aulagamo alagepa huno ageno ayakeꞌniye. Agaemo he tiꞌnigeno aniꞌmo faleno ateꞌniye.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Aniꞌmo faleno ateꞌnigenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌnigeno alino lokiya vaino ateꞌniye.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Soloꞌa Goti geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo Namasakasi taonifiꞌmo mago afinaꞌmo maiꞌniye. Malage huno Yu vayaꞌai mono noꞌale noꞌaleꞌmo uneno huno Kalaisifeꞌmo, Ani vekamo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌniye, huno aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Muki vayaꞌmogimo ani gemo afiꞌa hapau aiteꞌapaeꞌmo, Ani vekamoꞌmo Kalaisi agilefeꞌmo nunumuꞌmo nehaya vayaꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo apamagiꞌniye. Hogoteno apamagitenoꞌaeꞌmo hemenimo kalavusi huno apateteno mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaitegamo apavalelinuno apamisiyafeꞌmo manileꞌmo eꞌniya vekamae, huꞌa huꞌnae.
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Soloꞌa magoꞌe magoꞌe huno lokiya gefatiꞌmo huno aeno hakalo huno hapa painoꞌaeꞌmo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo maiꞌniye, huno alino apave liꞌniye. Alagepa huno alino apave liꞌniyaꞌmofeꞌmo Namasakasi taonifiꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌmogimo geꞌaleꞌmo afaꞌa aeꞌa atagaina huꞌa osuꞌnae.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Yatala afinaꞌmo utegeꞌapaeꞌmo Yu vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, Solona haegaune, huꞌa huꞌnayaꞌmonanafa
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Soloꞌa ani gemo ago afiꞌniye. Apakaemo Soloꞌmo haesayafeꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo ani taonifiꞌmo muki lafi kipaꞌaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Yagaiꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa Kalaisi geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi haniꞌilagamo avaleli uꞌa yafa kegiꞌyaleꞌmo haiꞌa ateꞌneꞌa hona yuvapagana yapiꞌmo aliꞌa ateꞌneꞌa nofi aeteꞌa aliꞌneꞌa atalageno Soloꞌa lamino kegiꞌya malaga mopafiꞌmo asagauno aiteno uꞌniye.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Soloꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo magokepi aliꞌa anupa huꞌa maisayafeꞌmo eꞌniyaꞌmonanafa agaefeꞌmo Kalaisi geꞌamo noꞌafiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaefeꞌmo koliꞌamo huꞌnae.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Koli nehagenoꞌaeꞌmo Manamasiꞌa eno ha maeno apa vayaꞌaitegamo avalelino uꞌniye. Manamasiꞌa apa vayaꞌaifeꞌmo, Soloꞌa kategamo neꞌunoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo ageꞌnigeno Ala kava neꞌmoꞌa ha paiꞌniye Inagi Soloꞌa uno Yesu agiꞌalefeꞌmo Namasakasi kotegamo lokiya himamuꞌaletiꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Hapa paiꞌnigenoꞌaeꞌmo Soloꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno muki Yulusalemu haopalega apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaelino uneno huno maiꞌniye.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Soloꞌa koli osuno lokiya gemo huno Ala kava neꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye. Galiki apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌeꞌmo ge huge afige huꞌa maiꞌneꞌa hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo haesayafeꞌmo huꞌnae.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Konagaꞌamogi ani gemo afiteꞌapaeꞌmo Sisaliya kotega avaleli uꞌa Tasasi kotegamo aliꞌa ateꞌnageno uꞌniye.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Ani afinaꞌmo Goti mafaꞌneꞌamo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo Yutiya kotegagi Galeliya kotegagi Samaliya kotegagi huꞌa maiꞌnaya siosi vayaꞌmogimo apaipamoꞌmo falu huꞌnigeꞌa apayamufa huꞌa maiꞌnae. Gotifeꞌmo koli huꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagepa huno hapa maeꞌnigeꞌa alagepa huꞌa maiꞌnageꞌapaeꞌmo magoꞌe magoꞌe vayaꞌmo Goti mafaꞌneꞌamo hamaleꞌnae.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Pitaꞌa muki aupilaga umenitata nehunoꞌaeꞌmo Lita kotega maiꞌnaya Goti mafaꞌneꞌaitegamo uꞌniye.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Lita kotega maiꞌnenoꞌaeꞌmo ageyana mago vekamo agiꞌamo Iniyasiꞌa eitiꞌa kafugamo kanage kanaga osuno muki afinaꞌmo neꞌmaiya vekamo hipaꞌaleꞌmo havaeno maiꞌnigeno ageꞌniye.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Agetenoꞌaeꞌmo Iniyasiyo, huno, Yesu Kalaisiꞌa alino alagepa huno kateꞌnigi he tika yakaikonakamo alika alagepa huka yakaiyo, huno ha paiꞌnigeno malage huno he tiꞌniye.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Muki Lita kotega maiꞌnaya vayaꞌe Saloni kotega maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo agaemo ageteꞌapaeꞌmo apaipamo aliꞌa afe leteꞌa Ala kava netegamo uꞌnae.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Mago a kanomo agiꞌamo Tamaitaꞌa Yopa taonifiꞌmo maiꞌneno Goti geꞌamo neꞌafiya a kanomo maiꞌniye. Galiki gefatiꞌmo Nokasiꞌae huꞌa agi aeꞌnae. Muki afinaꞌmo alagepa kavaꞌageꞌmo huno kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo hapa maeno apamige apamige huno maiꞌniya a kanoe.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Pitaꞌa Lita taonifiꞌmo maiꞌnigenoꞌaeꞌmo ani a kanomo kaita hauꞌnigeno ago faliꞌniye. Faliꞌnigeꞌa agufaꞌamo sese hutaleꞌa anaga aeno anagi maleꞌniya nopiꞌmo maleꞌnae.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Yopa taonimo Lita taoni haopaleꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Pitaꞌa Lita taonifiꞌmo maiꞌniye, huꞌa huꞌnaya gemo Yopa taonifiꞌmo mago vayaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi ani gemo afiteꞌapaeꞌmo lole vekalaꞌmo aliꞌa anateꞌnageꞌana uꞌana Pitafeꞌmo, Malage huka lagaetegamo eno, huꞌana ha paiꞌnaꞌae.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Pitaꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo anakaeꞌeꞌmo uno avaꞌyi huꞌnigeꞌapaeꞌmo avaleliꞌuꞌa anaga aeno anagi maleꞌniya nopiꞌmo haiꞌnae. Muki kogu aꞌne anagaꞌmogimo eꞌa Pita haopaleꞌmo lokaeꞌa maiꞌneꞌa aviꞌyaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo Nokasiꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌniya afinaꞌmo alo huꞌniya siotiꞌe kukenaꞌeꞌmo aliꞌa ave liꞌnae.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Ave liꞌnagenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa, kumatega lamiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa lamiꞌnageno aleꞌya faino maiꞌneno nunumuꞌmo huteno aino afe leno kefaꞌaleꞌmo ageꞌnenoꞌaeꞌmo, Tamaitao, huno, he tiyo, huno nehigenoꞌaeꞌmo aulagamo ageno ayakeno Pitaꞌmo agetenoꞌaeꞌmo he tino fai maiꞌniye.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Pitaꞌa ayateꞌmo alino he tino ateꞌnigeno he tiꞌniye. Pitaꞌa apaote vayaꞌe kogu aꞌne anagaꞌaefeꞌmo ge huꞌnigeꞌa hai eꞌa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa alino apaveliꞌnigeꞌa ageꞌnayana afaꞌa maiꞌnigeꞌa ageꞌnae.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Ani kavafeꞌmo ava gemo muki Yopa haopalegamo aino atagu faenuneno huꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogi Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnae.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Pitaꞌa yatala afinaꞌmo Yopa taonifiꞌmo mago vekamoꞌa afu agufaletiꞌmo alu ya alu yaꞌmo alo hisayafeꞌmo heno kalo paeno alino api aino neꞌateya vekamo agiꞌamo Saimoni nopiꞌmo havaeno maiꞌniye.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.