Atos 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa lusi vayaꞌmo afole aiꞌnageꞌapaeꞌmo Galiki apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌmogimo Himulu apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌaifeꞌmo, Kogu aꞌnetimo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa neꞌapamiya monifatiꞌmo noꞌaliye, huꞌa ge hapauꞌnae.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Inagi tuolofuꞌa apa vayaꞌmogi muki geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnageꞌa eꞌnageꞌapaeꞌmo, Lagaemo fiku Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepauna aliꞌyatimo ataleta monimo alita fako huta apamisunana kanale osugiye.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Vayatimogitapae, huꞌa, Lapakaitapigeꞌmo lapakaepati mago seveniꞌa vayaꞌmo lekana paitapa apateyo. Kanale vayaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo havai teꞌnisiya vayaꞌmogi alagepa huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmo lekana paita apateteta aliꞌa fako huꞌa apamisaya aliꞌyateꞌmo apavaleta apategaune.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Lagaemo magoke aliꞌyaꞌageke alita maiꞌnetaeꞌmo muki afinaꞌmo nunumuꞌmo huge Goti gemo aeta hakalo huta hapa paige huta maigune, huꞌa hapa paiꞌnae.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Hapa paiꞌnageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo amuse huteꞌapaeꞌmo, kanalene, huꞌa huteꞌa Sitiveniꞌa Gotifeꞌmo alagepa huno agesa afino fatago huꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌniya vekagi Filipiꞌagi Polokolasiꞌagi Naikenaꞌagi Taimoniꞌagi Pamenasiꞌagi Nikolasiꞌagi huꞌa lekana paiꞌa apateꞌnae. Nikolasiꞌa Atiyoki kotega vekamo Yu vayapati vekamo oꞌmaiꞌniyaꞌmonanafa Yu mono gemo afiteno Yu vayapiꞌmo eno maiꞌniya vekae.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Apakaemo apavaleliꞌeꞌa apa vayaꞌai apaulagaleꞌmo he tiꞌnageꞌa apakufaleꞌmo apayaꞌmo maleꞌneꞌa nunumuꞌmo huꞌa apateꞌnae.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Inagi Goti geꞌamoꞌmo muki aupilagamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa afole aiꞌnae. Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo asole vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa akame huꞌnae.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Sitiveniꞌa agesa afino fatago hu kavaꞌe lokiyaꞌaꞌeꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌnigeno noꞌagaya agufa lokiya aune kavaꞌmo Yu vayaꞌaitegamo huꞌniye.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Mago vayaꞌmo Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae. Ani mono noꞌmo agiꞌamo haneꞌniyana vayaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliyategatiꞌmo hatu maeꞌa apateꞌnageꞌa afaꞌa uꞌnaya vayaꞌai mono none, huꞌa agi ateꞌnae. Ani vayaꞌmo Yu vayapatiꞌmo Sailini kotega vayaꞌe Alekasani kotega vayaꞌeꞌmo maiꞌnae. Apakaegi Silisiya kotega vayanagi Esiya kotega vayanagi huꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya geletiꞌmo he tiꞌa ge vaiꞌnae.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagepa agesa afi yaꞌmo alino amiꞌnigeꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya gemo aeꞌa oꞌagaseꞌnae.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Apakaemo mago vayaꞌmogi eꞌa aigofe gemo hisayafeꞌmo kesi kateꞌmo uꞌa aliꞌa he tiꞌa apateꞌnageꞌa eꞌa hapa paiꞌapaeꞌmo, Ago afiꞌnonana Moseseꞌe Gotiꞌefeꞌmo huno faipa huno anateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 afiteꞌapaeꞌmo muki vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayanagi keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa he ti uꞌa Sitiveniꞌmo atafauꞌa kanisole vayaꞌaitegamo avaleliꞌa uꞌnae.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Apakaemo mago vayaꞌmogimo aigofe faigoko gemo hisayafeꞌmo apavaleliꞌeꞌa apateꞌnageꞌapaeꞌmo, Ani vekamoꞌa lagae mono noꞌe keꞌaepa geeꞌmo huno faipa huno neꞌate.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Geꞌamo afiꞌnonana ani Nasalasa taonifi vekamo Yesuꞌa alopa mono notimo alino halagape vaiteno Mosese keꞌaepa gemo alino ataleteno alu gemo malegaiye, huno huꞌnigeta afiꞌnone, huꞌa hapa paiꞌnae.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Kanisole vayaꞌai nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aulu haeꞌa ageꞌnayana Sitiveni augosamoꞌmo enisole vekamo augosagana huno haneꞌnigeꞌa ageꞌnae.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.