Atos 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa lusi vayaꞌmo afole aiꞌnageꞌapaeꞌmo Galiki apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌmogimo Himulu apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌaifeꞌmo, Kogu aꞌnetimo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa neꞌapamiya monifatiꞌmo noꞌaliye, huꞌa ge hapauꞌnae.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Inagi tuolofuꞌa apa vayaꞌmogi muki geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnageꞌa eꞌnageꞌapaeꞌmo, Lagaemo fiku Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepauna aliꞌyatimo ataleta monimo alita fako huta apamisunana kanale osugiye.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Vayatimogitapae, huꞌa, Lapakaitapigeꞌmo lapakaepati mago seveniꞌa vayaꞌmo lekana paitapa apateyo. Kanale vayaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo havai teꞌnisiya vayaꞌmogi alagepa huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmo lekana paita apateteta aliꞌa fako huꞌa apamisaya aliꞌyateꞌmo apavaleta apategaune.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Lagaemo magoke aliꞌyaꞌageke alita maiꞌnetaeꞌmo muki afinaꞌmo nunumuꞌmo huge Goti gemo aeta hakalo huta hapa paige huta maigune, huꞌa hapa paiꞌnae.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Hapa paiꞌnageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo amuse huteꞌapaeꞌmo, kanalene, huꞌa huteꞌa Sitiveniꞌa Gotifeꞌmo alagepa huno agesa afino fatago huꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌniya vekagi Filipiꞌagi Polokolasiꞌagi Naikenaꞌagi Taimoniꞌagi Pamenasiꞌagi Nikolasiꞌagi huꞌa lekana paiꞌa apateꞌnae. Nikolasiꞌa Atiyoki kotega vekamo Yu vayapati vekamo oꞌmaiꞌniyaꞌmonanafa Yu mono gemo afiteno Yu vayapiꞌmo eno maiꞌniya vekae.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Apakaemo apavaleliꞌeꞌa apa vayaꞌai apaulagaleꞌmo he tiꞌnageꞌa apakufaleꞌmo apayaꞌmo maleꞌneꞌa nunumuꞌmo huꞌa apateꞌnae.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Inagi Goti geꞌamoꞌmo muki aupilagamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa afole aiꞌnae. Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo asole vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa akame huꞌnae.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitiveniꞌa agesa afino fatago hu kavaꞌe lokiyaꞌaꞌeꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌnigeno noꞌagaya agufa lokiya aune kavaꞌmo Yu vayaꞌaitegamo huꞌniye.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Mago vayaꞌmo Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae. Ani mono noꞌmo agiꞌamo haneꞌniyana vayaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliyategatiꞌmo hatu maeꞌa apateꞌnageꞌa afaꞌa uꞌnaya vayaꞌai mono none, huꞌa agi ateꞌnae. Ani vayaꞌmo Yu vayapatiꞌmo Sailini kotega vayaꞌe Alekasani kotega vayaꞌeꞌmo maiꞌnae. Apakaegi Silisiya kotega vayanagi Esiya kotega vayanagi huꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya geletiꞌmo he tiꞌa ge vaiꞌnae.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagepa agesa afi yaꞌmo alino amiꞌnigeꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya gemo aeꞌa oꞌagaseꞌnae.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Apakaemo mago vayaꞌmogi eꞌa aigofe gemo hisayafeꞌmo kesi kateꞌmo uꞌa aliꞌa he tiꞌa apateꞌnageꞌa eꞌa hapa paiꞌapaeꞌmo, Ago afiꞌnonana Moseseꞌe Gotiꞌefeꞌmo huno faipa huno anateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 afiteꞌapaeꞌmo muki vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayanagi keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa he ti uꞌa Sitiveniꞌmo atafauꞌa kanisole vayaꞌaitegamo avaleliꞌa uꞌnae.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Apakaemo mago vayaꞌmogimo aigofe faigoko gemo hisayafeꞌmo apavaleliꞌeꞌa apateꞌnageꞌapaeꞌmo, Ani vekamoꞌa lagae mono noꞌe keꞌaepa geeꞌmo huno faipa huno neꞌate.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Geꞌamo afiꞌnonana ani Nasalasa taonifi vekamo Yesuꞌa alopa mono notimo alino halagape vaiteno Mosese keꞌaepa gemo alino ataleteno alu gemo malegaiye, huno huꞌnigeta afiꞌnone, huꞌa hapa paiꞌnae.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kanisole vayaꞌai nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aulu haeꞌa ageꞌnayana Sitiveni augosamoꞌmo enisole vekamo augosagana huno haneꞌnigeꞌa ageꞌnae.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.