Atos 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa lusi vayaꞌmo afole aiꞌnageꞌapaeꞌmo Galiki apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌmogimo Himulu apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌaifeꞌmo, Kogu aꞌnetimo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa neꞌapamiya monifatiꞌmo noꞌaliye, huꞌa ge hapauꞌnae.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Inagi tuolofuꞌa apa vayaꞌmogi muki geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnageꞌa eꞌnageꞌapaeꞌmo, Lagaemo fiku Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepauna aliꞌyatimo ataleta monimo alita fako huta apamisunana kanale osugiye.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Vayatimogitapae, huꞌa, Lapakaitapigeꞌmo lapakaepati mago seveniꞌa vayaꞌmo lekana paitapa apateyo. Kanale vayaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo havai teꞌnisiya vayaꞌmogi alagepa huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmo lekana paita apateteta aliꞌa fako huꞌa apamisaya aliꞌyateꞌmo apavaleta apategaune.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Lagaemo magoke aliꞌyaꞌageke alita maiꞌnetaeꞌmo muki afinaꞌmo nunumuꞌmo huge Goti gemo aeta hakalo huta hapa paige huta maigune, huꞌa hapa paiꞌnae.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Hapa paiꞌnageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo amuse huteꞌapaeꞌmo, kanalene, huꞌa huteꞌa Sitiveniꞌa Gotifeꞌmo alagepa huno agesa afino fatago huꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌniya vekagi Filipiꞌagi Polokolasiꞌagi Naikenaꞌagi Taimoniꞌagi Pamenasiꞌagi Nikolasiꞌagi huꞌa lekana paiꞌa apateꞌnae. Nikolasiꞌa Atiyoki kotega vekamo Yu vayapati vekamo oꞌmaiꞌniyaꞌmonanafa Yu mono gemo afiteno Yu vayapiꞌmo eno maiꞌniya vekae.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Apakaemo apavaleliꞌeꞌa apa vayaꞌai apaulagaleꞌmo he tiꞌnageꞌa apakufaleꞌmo apayaꞌmo maleꞌneꞌa nunumuꞌmo huꞌa apateꞌnae.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Inagi Goti geꞌamoꞌmo muki aupilagamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa afole aiꞌnae. Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo asole vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa akame huꞌnae.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Sitiveniꞌa agesa afino fatago hu kavaꞌe lokiyaꞌaꞌeꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌnigeno noꞌagaya agufa lokiya aune kavaꞌmo Yu vayaꞌaitegamo huꞌniye.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mago vayaꞌmo Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae. Ani mono noꞌmo agiꞌamo haneꞌniyana vayaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliyategatiꞌmo hatu maeꞌa apateꞌnageꞌa afaꞌa uꞌnaya vayaꞌai mono none, huꞌa agi ateꞌnae. Ani vayaꞌmo Yu vayapatiꞌmo Sailini kotega vayaꞌe Alekasani kotega vayaꞌeꞌmo maiꞌnae. Apakaegi Silisiya kotega vayanagi Esiya kotega vayanagi huꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya geletiꞌmo he tiꞌa ge vaiꞌnae.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagepa agesa afi yaꞌmo alino amiꞌnigeꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya gemo aeꞌa oꞌagaseꞌnae.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Apakaemo mago vayaꞌmogi eꞌa aigofe gemo hisayafeꞌmo kesi kateꞌmo uꞌa aliꞌa he tiꞌa apateꞌnageꞌa eꞌa hapa paiꞌapaeꞌmo, Ago afiꞌnonana Moseseꞌe Gotiꞌefeꞌmo huno faipa huno anateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 afiteꞌapaeꞌmo muki vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayanagi keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa he ti uꞌa Sitiveniꞌmo atafauꞌa kanisole vayaꞌaitegamo avaleliꞌa uꞌnae.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Apakaemo mago vayaꞌmogimo aigofe faigoko gemo hisayafeꞌmo apavaleliꞌeꞌa apateꞌnageꞌapaeꞌmo, Ani vekamoꞌa lagae mono noꞌe keꞌaepa geeꞌmo huno faipa huno neꞌate.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Geꞌamo afiꞌnonana ani Nasalasa taonifi vekamo Yesuꞌa alopa mono notimo alino halagape vaiteno Mosese keꞌaepa gemo alino ataleteno alu gemo malegaiye, huno huꞌnigeta afiꞌnone, huꞌa hapa paiꞌnae.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Kanisole vayaꞌai nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aulu haeꞌa ageꞌnayana Sitiveni augosamoꞌmo enisole vekamo augosagana huno haneꞌnigeꞌa ageꞌnae.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.