Atos 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa lusi vayaꞌmo afole aiꞌnageꞌapaeꞌmo Galiki apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌmogimo Himulu apakemo neꞌaiya Yu vayaꞌaifeꞌmo, Kogu aꞌnetimo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa neꞌapamiya monifatiꞌmo noꞌaliye, huꞌa ge hapauꞌnae.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Inagi tuolofuꞌa apa vayaꞌmogi muki geꞌamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnageꞌa eꞌnageꞌapaeꞌmo, Lagaemo fiku Goti geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepauna aliꞌyatimo ataleta monimo alita fako huta apamisunana kanale osugiye.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Vayatimogitapae, huꞌa, Lapakaitapigeꞌmo lapakaepati mago seveniꞌa vayaꞌmo lekana paitapa apateyo. Kanale vayaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo havai teꞌnisiya vayaꞌmogi alagepa huꞌa apakesa neꞌafiya vayaꞌmo lekana paita apateteta aliꞌa fako huꞌa apamisaya aliꞌyateꞌmo apavaleta apategaune.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Lagaemo magoke aliꞌyaꞌageke alita maiꞌnetaeꞌmo muki afinaꞌmo nunumuꞌmo huge Goti gemo aeta hakalo huta hapa paige huta maigune, huꞌa hapa paiꞌnae.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Hapa paiꞌnageꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo amuse huteꞌapaeꞌmo, kanalene, huꞌa huteꞌa Sitiveniꞌa Gotifeꞌmo alagepa huno agesa afino fatago huꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌniya vekagi Filipiꞌagi Polokolasiꞌagi Naikenaꞌagi Taimoniꞌagi Pamenasiꞌagi Nikolasiꞌagi huꞌa lekana paiꞌa apateꞌnae. Nikolasiꞌa Atiyoki kotega vekamo Yu vayapati vekamo oꞌmaiꞌniyaꞌmonanafa Yu mono gemo afiteno Yu vayapiꞌmo eno maiꞌniya vekae.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Apakaemo apavaleliꞌeꞌa apa vayaꞌai apaulagaleꞌmo he tiꞌnageꞌa apakufaleꞌmo apayaꞌmo maleꞌneꞌa nunumuꞌmo huꞌa apateꞌnae.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Inagi Goti geꞌamoꞌmo muki aupilagamo aino atagu faeno uneno huꞌniye. Yulusalemu taonifiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa afole aiꞌnae. Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo asole vayaꞌmogimo apakesa afiꞌa fatago huteꞌa akame huꞌnae.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Sitiveniꞌa agesa afino fatago hu kavaꞌe lokiyaꞌaꞌeꞌmo aipafiꞌmo havai teꞌnigeno noꞌagaya agufa lokiya aune kavaꞌmo Yu vayaꞌaitegamo huꞌniye.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Mago vayaꞌmo Yu vayaꞌai mono nopiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae. Ani mono noꞌmo agiꞌamo haneꞌniyana vayaꞌmo kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliyategatiꞌmo hatu maeꞌa apateꞌnageꞌa afaꞌa uꞌnaya vayaꞌai mono none, huꞌa agi ateꞌnae. Ani vayaꞌmo Yu vayapatiꞌmo Sailini kotega vayaꞌe Alekasani kotega vayaꞌeꞌmo maiꞌnae. Apakaegi Silisiya kotega vayanagi Esiya kotega vayanagi huꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya geletiꞌmo he tiꞌa ge vaiꞌnae.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagepa agesa afi yaꞌmo alino amiꞌnigeꞌa Sitiveniꞌa huꞌniya gemo aeꞌa oꞌagaseꞌnae.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Apakaemo mago vayaꞌmogi eꞌa aigofe gemo hisayafeꞌmo kesi kateꞌmo uꞌa aliꞌa he tiꞌa apateꞌnageꞌa eꞌa hapa paiꞌapaeꞌmo, Ago afiꞌnonana Moseseꞌe Gotiꞌefeꞌmo huno faipa huno anateꞌniye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 afiteꞌapaeꞌmo muki vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayanagi keꞌaepa gemo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa he ti uꞌa Sitiveniꞌmo atafauꞌa kanisole vayaꞌaitegamo avaleliꞌa uꞌnae.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Apakaemo mago vayaꞌmogimo aigofe faigoko gemo hisayafeꞌmo apavaleliꞌeꞌa apateꞌnageꞌapaeꞌmo, Ani vekamoꞌa lagae mono noꞌe keꞌaepa geeꞌmo huno faipa huno neꞌate.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Geꞌamo afiꞌnonana ani Nasalasa taonifi vekamo Yesuꞌa alopa mono notimo alino halagape vaiteno Mosese keꞌaepa gemo alino ataleteno alu gemo malegaiye, huno huꞌnigeta afiꞌnone, huꞌa hapa paiꞌnae.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kanisole vayaꞌai nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aulu haeꞌa ageꞌnayana Sitiveni augosamoꞌmo enisole vekamo augosagana huno haneꞌnigeꞌa ageꞌnae.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.