Atos 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo ani gemo vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiꞌageꞌapaeꞌmo mono huꞌa neꞌapataya vayanagi alopa mono noteꞌmo kava neꞌyagaiya ati vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekagi Satiyusi mono vayanagi huꞌa malage huꞌa anakaetegamo eꞌnae.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Lole apa vekalaꞌmoganimo hapa paiꞌanaeꞌmo, Yesuꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago he tiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki faliꞌnaya vayaꞌmo he tigae, huꞌana aliꞌana apaya maleꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo hosu apaipamo kaliꞌa anateꞌnae.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Anateteꞌapaeꞌmo kalavusi huꞌana anateꞌnae. Yegemo ago lamino falegefe huꞌniyaꞌmofeꞌmo egamo maisaꞌafeꞌmo kalavusi huꞌana anateꞌnae.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ani kavaꞌmo huꞌnayaꞌmonanafa asole vayaꞌmogimo geꞌamo afiteꞌapaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnageno hogote vayaꞌe ani afinaꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya vayaꞌeꞌmo napaꞌapimo faefu tauseniꞌa vayaꞌmo maiꞌnae.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Egaꞌamo Yu vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi vayatamamo neꞌyagaiya vayanagi keꞌaepa gemo avoꞌmo kaeꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayanagi huꞌa Yulusalemu kotegamo magokepi aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Apakaegi Anasiꞌa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekagi Kaiyafasiꞌagi Yoniꞌagi Alekasanaꞌagi magoꞌe vayanagi mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi huꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Maiꞌneꞌapaeꞌmo apa vekalaꞌmo folagapiꞌmo aliꞌana he tiꞌana anateꞌneꞌapaeꞌmo, Haiya agufa himamutaniletiꞌe ina la agiꞌaletiꞌeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌnaꞌae, huꞌa anafi geꞌnagenoꞌaeꞌmo
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Goti Aunemeꞌamoꞌmo Pita aipafiꞌmo haino havai teꞌnigenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno hapa painoꞌaeꞌmo, Ala vayaꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmogitapaꞌe vayatama vayaꞌmogitapaꞌene, huno,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hutaꞌa aiyalaꞌmo hosuꞌniya vekamo alitaꞌa alagepa hutaꞌa ateꞌnoꞌa kavatefeꞌmo laꞌagenoka nehisayaꞌmoꞌmo lapakaeꞌe muki Isaleli vayaꞌmogiꞌeꞌmo hisuva gemo afaꞌa afigae.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Inagi afiyo, huꞌna, Yesu Kalaisiꞌa Nasalasa taonifi vekamo himamuꞌaletiꞌe agiꞌaletiꞌeꞌmo ani vekamo alitaꞌa alagepa hutaꞌa ateꞌnoꞌageno lapaulagaleꞌmo he tino maiꞌniye. Lapakaemo malipu yosaleꞌmo nili aiꞌnageno faliꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa ago alino he tino ateꞌniye.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Lapakaemo yafatetiꞌmo no nekiya vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo mago noꞌmo nekiya yafafeꞌmo hutapaeꞌmo, afa yafane, huta hutetapa alita ataleꞌnayaꞌmonanafa noꞌmo nekiya yafaꞌmo hogote lokiya yafaꞌmo afole aiꞌniye, huno avoꞌmo kae maleꞌniye.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Mago alu vekamoꞌmo lapakufamo alino katino lapatesiya vekamo oꞌmaiꞌnifa agaekeꞌmo magokeage maiꞌniye. Mago alu agiꞌe vekamo oꞌmaiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa magoke vekamo agiꞌamo ma mopafi vayaꞌmo apamiꞌniyanageꞌa agimo aeꞌa ge hisageno hapa maeno, huno hapa paiꞌniye.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Kanisole vayaꞌmogimo anakayana Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo sukulu osuꞌnaꞌa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmonanafa lokiya gefatiꞌmo huꞌana hapa paiteꞌanaeꞌmo koli osuꞌana afaꞌa maiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo anaketeꞌanaeꞌmo, ae, huꞌa, hogoteꞌana Yesuꞌeꞌmo lokaeꞌana maiꞌnaꞌa vekalane, huꞌa apakesa afiteꞌa hapau aiꞌnae.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Agayana aliꞌana alagepa huꞌana ateꞌnaꞌa vekamo anakaeꞌeꞌmo eno magokepi he tino maiꞌnigeꞌa ageꞌnayaꞌmofeꞌmo geꞌapimo alagi ohaneꞌnigeꞌapaeꞌmo gemo osuꞌa maiꞌnae.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Inagi anakaefeꞌmo, kumatega utana lamiꞌao, huꞌa hana paiteꞌapaeꞌmo,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Mani vekalaꞌanitegamo na kava hisune, huꞌa apakaiꞌapi apakaiꞌapimo ge huge afige huꞌa maiꞌnae. Apakaemo huꞌapaeꞌmo, Muki Yulusalemu kotega maiꞌnaya vayaꞌmogimo anakeꞌnageꞌana noꞌagaya agufa lokiya kavaꞌmo huꞌnaꞌageꞌa ageꞌnayaꞌmonanafa osuꞌnaꞌae, huta afaꞌa hega oꞌaegaune.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ani gemo magoꞌe huno aino atagu ofaesiyafeꞌmo lokiya gemo huta hana paigune. Halate Yesu agiꞌamo aetana hapa opaiꞌao, huta hana paigune, huꞌa huꞌnae.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Huteꞌa ge huꞌnageꞌana hai eꞌana maiꞌnaꞌageꞌapaeꞌmo, Lanakaemo magoꞌe hutana Yesu agiꞌamo alagi aetana hapa opaitana alitana apaya oꞌmaleꞌao, huꞌa hana paiꞌnae.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Huꞌa hana paiꞌnayaꞌmonanafa Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo geꞌapileꞌmo aeꞌana atagaina huꞌana hapa paiꞌanaeꞌmo, Laꞌagaemo Goti geꞌamo amagitaꞌa ataletetaꞌa lapakae gemo akame hisuꞌa kavaꞌmoꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa kavapi hosu kavane. Lapakaitapimo alitapa fako huta lapatetetapa alagepa hutapa lapakesa afiyo.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ageꞌnoꞌa kavaꞌe afiꞌnoꞌa geꞌeꞌmo hapa paitaꞌa hano huguꞌae, huꞌana hapa paiꞌnaꞌae.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Kanisole vayaꞌmogi ani gemo afiteꞌapaeꞌmo anamagigefe huꞌnayana muki vayaꞌmogi afole aiꞌniya kavafeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌnayaꞌmofeꞌmo anakufaleꞌmo mago hosu hanageke yaꞌmo anamisaya kaꞌmo oꞌageꞌa anataleꞌnageꞌana uꞌnaꞌae.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ani aliꞌana alagepa huꞌana ateꞌnaꞌa vekamoꞌmo fotiꞌa kafugamo aeno agaseno maiꞌniye.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Anateꞌnageꞌanaeꞌmo Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo vayaꞌanilegamo atagi neꞌuꞌana mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌe yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo hana paiꞌnaya gemo hapa paiꞌnaꞌae.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Ani gemo afiteꞌapaeꞌmo magoke apaipa apakesa aliꞌneꞌa Gotifeꞌmo nunumuꞌmo huꞌapaeꞌmo, Ala kava nene, kokuꞌnanagi mopagi solovala aninagi kokuꞌnapi haneꞌniya yanagi ma mopafi haneꞌniya yanagi solovala anipi haneꞌniya yanagi huka alo huꞌnana vekae, huꞌa,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Akeyaꞌvilagamo Kaunekameꞌmoꞌa laginago vekamo Neviniꞌa aliꞌyakamo neꞌaliya vekamo avayafatiꞌmo gemo hunoꞌaeꞌmo,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Ala vayaꞌe kini vayaꞌapiꞌeꞌmo Ala kava netegaꞌe lekana paino ateꞌniya vekalegaꞌeꞌmo kame huꞌa anatesayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 He, lama gemo huꞌniye. Helotiꞌagi Ponitiyasi Pailatiꞌagi alu nofi vayanagi Isaleli vayanagi huꞌa aliꞌyakaleꞌmo lekana paika ateꞌnanageno maiꞌneno alagepa kavaꞌageꞌmo huꞌniya vekalegamo kame huꞌa atesayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Kagesa afiteka himamukaletiꞌmo alika afole aika atesanafeꞌmo huꞌnana kavaꞌmo hisayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnae.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ala kava nene, huꞌa, Hemenimo lokiya gemo lamagisaya kavafeꞌmo laha paiꞌnaya gemo afiyo. Afiteka kayamufa huka lategetao aliꞌyakamo neꞌaluna vayaꞌmogita gekamo aeta hakalo huta hapa paino.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Himamukamo alika apave liteka kaita hapauꞌniya vayaꞌmo alika hapageka apato. Alagepa kavaꞌageꞌmo huꞌniya vekamo aliꞌyakamo neꞌaliya vekamo Yesu agiꞌaletiꞌmo noꞌagaya lokiya agufa aune kavaꞌmo hisunafeꞌmo alagepa huka laha mao, huꞌa nunumuꞌmo huꞌnae.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Nunumuꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnaya noꞌmoꞌa uti uti aiꞌniye. Goti Aunemeꞌamo aote Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo haino maiꞌnigeꞌapaeꞌmo koli osuꞌa aepa faiꞌa Goti geꞌamo lokiya vaiꞌa aeꞌa hakalo huꞌnae.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Muki apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogimo magoke apaipa apakesa aliꞌneꞌapaeꞌmo mago vekamoꞌmo aliꞌniya yafeꞌmo, nagaiꞌni yane, huno osuꞌnifa mukiꞌamogimo muki aliꞌnaya yafeꞌmo, lagaiti yane, huꞌa huꞌnae.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Apa vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo Yesuꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago he tiꞌniya kavafeꞌmo magoꞌe huꞌa himamuꞌaletiꞌmo ava gemo huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alagepa huno fiku hapa maeno apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa apateꞌnae.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Magoꞌamogimo mopaꞌapiꞌe noꞌapiꞌeꞌmo maketi huꞌnageꞌa miya faiꞌnageꞌapaeꞌmo monimo alini eꞌa apa vayaꞌmo apamiꞌnageꞌapaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo apamiꞌnae.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Apamiꞌnayaꞌmofeꞌmo ani vayapatiꞌmo mago vayaꞌamogimo kafu osuꞌnae.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Magoke vekamo agiꞌamo Yosefeꞌa Livai nofi vayapati vekamo Saipalasi ani agoꞌnanenafi vekamo maiꞌniye. Apa vayaꞌmogimo agiꞌamo Manamasiꞌae huꞌa ateꞌnae. Manamasiꞌae agimo aepaꞌamo ina kavaꞌmo huno alino lokiya vaino neꞌapateya vekae.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Agae mopamo maketi huꞌnigeꞌa miya faiꞌnageno monimo alinineno apa vayaꞌmo apamiꞌniye.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.