Atos 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mago afinaꞌmo Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo alopa mono notegamo yegemo lamino afafale huꞌniya kanaleꞌmo Yu vayaꞌmogi nunumuꞌmo nehaya kanaleꞌmo uꞌnaꞌae.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Mago vekamo itaꞌamoꞌmo alino ateꞌniya afinatetiꞌmo aiyalaꞌmo hosuꞌniya vekamo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo avaleli uꞌa alopa mono no kipateꞌmo ateꞌnageno maiꞌnenoꞌaeꞌmo mono nopiꞌmo haite haite huꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo monieꞌmo aukaya huge huge huno maiꞌniye. Ani kipafeꞌmo hapaꞌye nehiya kipaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo agiꞌamo aeto agufa kanale kipane, huꞌa ateꞌnae.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Agaemo anakeyana Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo eꞌana mono nopiꞌmo eꞌana haisaꞌafeꞌmo eꞌnaꞌageno anaketenoꞌaeꞌmo, mago monimo namiꞌao, huno aukaya huꞌniye.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo aulu haeꞌana ageꞌneꞌanaeꞌmo Pitaꞌa, Laꞌago, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 mago yaꞌmo namisaꞌafeꞌmo haꞌae, huno agesa afiteno neꞌanakegeꞌanaeꞌmo,
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pitaꞌa, monimo alagi oꞌaliꞌnovaꞌmonanafa aliꞌnova yaꞌmo kamiguve. Yesu Kalaisiꞌa Nasalasa taonifi vekamo agiꞌaletiꞌmo he tika umenitata huvo, huꞌna kaha nepauve,
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 huno huteno lamaga ayateꞌmo alino he tino ateꞌniye. Alino he tino ateꞌnigeno aiyaꞌe aiya auꞌaꞌeꞌmo lokiya vaiꞌnigeno
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 aeno hailo huno he titeno aepa faino ka umenitata huꞌniye. Anakaeꞌeꞌmo alopa mono nopiꞌmo nehainoꞌaeꞌmo aeno hailo huge kaꞌmo umenitata huge Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huge hume hume uno maiꞌniye.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Maiꞌnigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo agayana umenitata nehuno Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga hume asaga hume uꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Vaehae, huꞌa, aeto agufa kanale kipane, huꞌa agi ateꞌnaya kipateꞌmo maiꞌneno aukaya huno neꞌmaiya vekamae. Hemenimo alagepa huno maiꞌniye, huꞌa huteꞌa apakesa alaꞌamo afiꞌa hapau aiꞌnae.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Agaemo Pitaꞌe Yoniꞌeꞌmo ananu kiꞌnigeꞌapaeꞌmo hapau aiteꞌa Salomoni hiyato none, huꞌa agi neꞌaya nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo nagu nagu huꞌa eꞌnae.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pitaꞌa apaketenoꞌaeꞌmo, Isaleli vayaꞌmogitapae, huno, Na kava higetapa lapau neꞌaitapa lagaefeꞌmo aulu nelahae. Lapakaemo lapakesa afitapaeꞌmo laꞌayamufatiꞌaletiꞌe alagepa kavatiꞌaletiꞌeꞌmo mani vekamo alitaꞌa alagepa hutaꞌa ateꞌnoꞌageno umenitata nehiye, hutapa lapakesa neꞌafifiye.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Haꞌao, Gotiꞌa Emalehamuꞌagi Aisikiꞌagi Yekopuꞌagi huꞌa laginago vayaꞌmogi Gotiꞌapimo aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌniya vekamo Yesu agiꞌaleꞌmo alino asaga huno ateꞌniye. Lapakaemo gamani vayaꞌai apayapiꞌmo avaletapa ateꞌnageno Pailatiꞌa ategauve, huno lapa paiꞌniyaꞌmonanafa Pailati aulagaleꞌmo lapakameꞌyamo amiꞌnae.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Agaemo aote fatago vekamo maiꞌniyaꞌmonanafa lapakameꞌyamo amitetapa vayaꞌmo hapaeꞌniya vekaeꞌmo lapauꞌnigetapa Pailatifeꞌmo, Lagaetefeꞌmo afaꞌa ato,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 hutapa ha paitetapa afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya vekamo amagiꞌnageno faliꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa ago alino he tino ateꞌniye. Ago he tiꞌnigeta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo hemenimo aeta hakalo huta hapa nepauna vayaꞌmo maiꞌnone.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Laꞌagaemo agae himamuꞌaletiꞌmo agiꞌalefeꞌmo agesa afino fatago huꞌniya kavatetiꞌmo mani ageꞌnaya vekamo ayamufaꞌamo alitaꞌa lokiya vaitaꞌa ateꞌnoꞌae. He, huno, agaetetiꞌmo afole aiꞌniya kavafeꞌmo agesa afino fatago huꞌniya kavatetiꞌmo alagi alitaꞌa lokiya vaitaꞌa ateꞌnoꞌageno lapaulagaleꞌmo maiꞌniye.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Inagi nagaemo afiꞌnovana lapakaeꞌe ala vayatapimo neꞌyagaiya vayatapiꞌeꞌmo Yesuꞌmo agetapa aeto osutapa fiku amagiꞌnae.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Amagiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa akeyaꞌvilaga agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo muki agaiꞌa vayaꞌai apavayafatiꞌmo gemo hunoꞌaeꞌmo, Kalaisi neꞌmo agafu kisigeno faligiye, huno huꞌniya gemo hemenimo ago alino afole aino ateꞌniye.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapaipamo alitapa afe legenoꞌao Gotiꞌa hosu kavatapimo alino ataleteno aipamoꞌmo falu huno lapateno.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Lapakaemo ani kavaꞌmo higenoꞌao Gotiꞌa aeno hakalo huno lapa paiꞌniya vekamo Yesu Kalaisiꞌa alino atenageno emineno.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Agaemo kokuꞌnapiꞌmo hogoteno maime maime neꞌvisigenoꞌaeꞌmo muki yaꞌamo alino saufa yaꞌmo hamaleno atesiya afinakeꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo eminegaiye. Ani kavatefeꞌmo Gotiꞌa akeyaꞌvilaga vayaꞌmogi agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apavayafatiꞌmo huꞌniye.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moseseꞌa laginago vayaꞌaifeꞌmo lama gemo hapa painoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmo Gotitapimoꞌa konagatapimogipatiꞌmo mago vekamo alino afole aino ategaiye. Nagaemo Gotitegati gemo alinineꞌna aeꞌna hakalo huꞌna lapa nepauva kava huno Gotitegati gemo alinineno aeno hakalo huno lapa paigiyanagi muki geꞌamo alagepa huta afiyo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Gotiꞌa ani vekamo geꞌamo oꞌafisaya vayaꞌmo vayaꞌafatiꞌmo alino hapa faino apataleteno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye, huno hapa paiꞌniye.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 He, muki vayaꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo Samiyoꞌe Samiyo akamelegatiꞌmo eꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo hemenimo afole aiꞌniya kavafeꞌmo hogoteꞌa ava gemo huꞌa hapa paiꞌnae.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Lapakaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apakinago vayaꞌmo maiꞌnae. Gotiꞌa kotalake gemo lapakinago vayaꞌaifekeꞌmo osuꞌnifa lapakaeꞌefeꞌmo huꞌniye. Gotiꞌa kotalake gemo Emalehamufeꞌmo, Kaginago vekaletiꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alagepa huꞌna hapa maegauve, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo aliꞌniya vekamo Yesuꞌa alino he tino ateꞌneno lekana paino ateteno alino ateꞌnigeno hogoteno lapakaetegamo ago emineꞌniye. Alino aino atagi neno lapatesigetapa hosu kavategatiꞌmo ataletapa esayafeꞌmo emineno hapa maeꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.