Atos 26

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agalipaꞌa Polofeꞌmo, kagaikamo kaha maesana gemo afaꞌa hugane, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, Poloꞌa ayaꞌmo alino asagauteno agaiꞌamo ha maesiya gemo hunoꞌaeꞌmo,
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 Ala kini vekamo Agalipao, huno, Kaulagaleꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo gemo huꞌna naha maesuvafeꞌmo Yu vayaꞌmogi agoti huꞌa nateꞌnaya gemo kaha paisuvafeꞌmo naipamoꞌmo falu huꞌniye.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Kagaemo muki Yu vayaꞌmogitamo nehuna kavatiꞌe lagesa neꞌafuna yaꞌeꞌmo ago afiteka ageꞌnanaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno naipamoꞌmo falu nehiye. Kahao ke hove. Alaga okahaeꞌninageka geꞌnimo afiyo.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 Hogoteꞌna mafaꞌneꞌnileꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌniꞌeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo maime maime eꞌnaeꞌmo huꞌnova kavaꞌnimo Yu vayaꞌmogimo ago nageꞌnae.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Yatala afinaꞌmo nageꞌnayaꞌmofeꞌmo Falasi vayaꞌai kavaꞌmo kana huꞌniya agufa monoꞌmo nehaya kavaꞌmo yatala afinaꞌmo akame huꞌniye, huꞌa hapa paigefe hapauꞌnisiyana ani gemo afaꞌa hapa paigae.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Hemenimo agotileꞌmo aliꞌa he tiꞌa nateꞌnaya gemo aepaꞌamo kaha paiguve. Gotiꞌa akeyaꞌvilaga laginago vayaꞌaifeꞌmo, ani kavaꞌmo huguve huno huꞌniya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo navayagunagu huꞌna agava neꞌmauva kavatefeꞌmo agoti huꞌa neꞌnatae.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo tuolofuꞌa nofi vayatimogi Gotifeꞌmo mono huge apakesa afiꞌa fatago huge huꞌa ani gelefeꞌmo apavayagunagu huꞌa agava neꞌmaiye. Ala kini vekamo Agalipao, huno, Navayagunagu huꞌna agava neꞌmauva kavatefeꞌmo agoti huꞌa neꞌnatae.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Yu vayaꞌmogitapae, huno, Na kava higetapaeꞌmo, Gotiꞌa faliꞌnaya vayaꞌmo afaꞌa alino he tino oꞌapategaiye, hutapa nehae.
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Ani kavaꞌmo huꞌna Nasalasa vekamo Yesutegamo naini huꞌna ategauve, huꞌna nagesa afiteꞌna agiꞌaleꞌmo aliꞌna afepi ateꞌnove.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Ani agufa kavaꞌmo Yulusalemu taonifatiꞌmo huꞌnove. Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogi mago lokiya gemo huꞌa himamuꞌnimo alisuva agufa avoꞌmo kaeꞌa namiꞌnageꞌna aliteꞌna asole apaote vayaꞌmo apavaleliꞌneꞌna kalavusi huꞌna apateꞌnove. Kanisole vayaꞌmogimo, kamiti apamagigune, huꞌa huꞌnageꞌnaeꞌmo nagaeꞌeꞌmo, he kanalene, huꞌnagekeꞌmo huꞌnove.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Umenitata huꞌna Yu vayaꞌai mono noꞌale noꞌaleꞌmo kayoꞌmo apamiteꞌna Yesufeꞌmo huꞌa faipa huꞌa atesayafeꞌmo apamagiꞌnove. Lusi kava huno naipamo leꞌnigeꞌnaeꞌmo alu nofi vayaꞌai taoniꞌapifiꞌe taoniꞌapifiꞌeꞌmo umenitata huꞌna kayoꞌmo apamiꞌnove.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Nagaemo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo kaeꞌa namiꞌnaya avoꞌmo aliteꞌna ani kavaꞌmo hisuvafeꞌmo Namasakasi taoni kateꞌmo uꞌnove.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Ala kini vekao, huꞌna, Felugakukuꞌmo kateꞌmo neꞌugenoꞌaeꞌmo ha le yaꞌmoꞌa yegemo ago aeno agaseꞌniya ha le yaꞌmo nagaeteꞌmo aeno ha leꞌnigeta nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta uꞌnona vayaꞌeꞌmo ageteta mopafiꞌmo asagauta aiteta lagoꞌya faiꞌnone.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Mago vekamoꞌa Himulu gefatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Solo, Solo, huno, Na kava higeka kaini huka neꞌnatane. Pulumakamoꞌa aliꞌya alinino visiyafeꞌmo neꞌyagaiya vekamoꞌa agufafiꞌmo akoꞌya kayotetiꞌmo nefaigeno aiyaletiꞌmo aeno fayo nehisigenoꞌaeꞌmo magoꞌe huno agafu kigiye. Ani kava huka akoꞌya kayoteꞌmo aeka lanu nepaine, huno naha paiꞌniye.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo, Ala kava nene, huꞌna, Kagaemo ina lagae, huꞌna afi geꞌnogenoꞌaeꞌmo, Yesuꞌnamo kaini huka neꞌnatana vekamo maiꞌnove.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 He tika maiyo. Aliꞌyanileꞌmo maiꞌneka geꞌnimo aeka hakalo huka hapa paisanafeꞌmo lekana paiꞌna katesuvafeꞌmo kagaetegamo afole aiꞌnove. Kagaemo nageꞌnana kavaꞌe aliꞌna kave lisuva kavaꞌefeꞌmo ava gemo huka hapa paigane.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Nagaemo Yu vayaꞌaitegaꞌe alu nofi vayaꞌaitegaꞌeꞌmo aliꞌna katesugeka uka maiꞌnisanageꞌnaeꞌmo apayapatiꞌmo kagufamo aliꞌna katiꞌna kategauve.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Apakaemo nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisageꞌna hosu kavaꞌapimo aliꞌna atalesugeꞌa Goti apaote vayaꞌaꞌeꞌmo hetamaꞌapimo aliteꞌa magokepi lokaeꞌa maisayafeꞌmo kagaemo uka apaulagamo alika ayakeka apateteka hani huꞌnisiya yategatiꞌmo apayate alinika aika atagi nekeka ha le yategamo apategane. Sataniꞌa yagaino neꞌapateya kegiꞌyafatiꞌmo apayate alika apavalelikeka Gotiꞌa neꞌyagaiya kegiꞌyafiꞌmo apategane, huno naha paiꞌniye, huno ha paiꞌniye.
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 — ausente —
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 — ausente —
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Ani gemo huꞌnovaꞌmofeꞌmo alopa mono nopiꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo Yu vayaꞌmogimo natafauteꞌa falisuvafeꞌmo namagiꞌnae.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Gotiꞌa alagepa huno naha maeme naha maeme eꞌnigeꞌna apaki haneꞌniya vayaꞌe apaki ohaneꞌniya vayaꞌefeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paiꞌna maiꞌnove. Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogiꞌe Moseseꞌeꞌmo huꞌapaeꞌmo, ani kavaꞌmo afole aigiye, huꞌa hapa paiꞌnaya agufa geꞌageꞌmo huꞌna hapa nepauve.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, Kalaisi neꞌmo Gotiꞌa lekana paino ateꞌniya vekamo agafu kisigeno faliteno kanolufatiꞌmo hogoteno he tigiye. Agaemo he tino Gotiꞌa hapa maesiya ha le yafeꞌmo Yu vayaꞌe alu kotega vayaꞌefeꞌmo aeno hakalo huno hapa paigiye, huꞌa hapa paiꞌnae, huno hapa paiꞌniye.
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Poloꞌa agaiꞌamo gemo huno ha maesiyafeꞌmo ani gemo nehigenoꞌaeꞌmo Fesitasiꞌa Polofeꞌmo, kagaemo negi neꞌmalane. Asole afinaꞌmo mukufiꞌmo lekana nepainaꞌmofeꞌmo kagesamo alino hosu huno kateꞌnigekaeꞌmo negi nagi gemo nehane, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Ala vekamo Fesatasiyo, huꞌna, Nagaemo negimo noꞌmalove. Hapa nepauva gemo negi gemo nosufa nagesamo haneꞌnigeꞌna alagi lama gemo nehuve.
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Ala kini vekamoꞌa ani kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuꞌna aeꞌna hakalo huꞌna ha nepauve. Ago ha le yategamo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnovana ani kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌniye.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Ala kini vekamo Agalipao, huꞌna, Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi geꞌapieꞌmo kagesa afika fatago nehapiye. Ago afiꞌnovana kagesa afika fatago nehane, huno ha paiꞌnigeno
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Agalipaꞌa, aise afinaꞌmo Kalisitini vekamo hamalesuvafeꞌmo nagesamo alika naha nepaine, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 he, aise afinaꞌmo hemenimo kagaeꞌe muki geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌeꞌmo nagaekana hutapa hamalesayafeꞌmo Gotifeꞌmo nunumu nehuve. Nagaekana hutapa maisayafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa nagaekana hutapa seli nofiteꞌmo maisayafeꞌmo oꞌnahaiye, huno ha paiꞌniye.
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 — ausente —
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 — ausente —
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Agalipaꞌa Fesitasifeꞌmo, Agaemo ala hogote vekamo Sisaꞌa agoti huno nategaiye, huno osuꞌniyesinana kalavusifatiꞌmo afaꞌa hatu maeta atesunageno viyesine, huno ha paiꞌniye.
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.