Atos 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Yesuꞌa faliꞌniyatetiꞌmo he tinoꞌaeꞌmo apaulagaleꞌmo fotiꞌa afinapatiꞌmo alu afina alu afinaꞌmo afole aite afole aite huno afole aiꞌniye. Agaemo muki afinaꞌmo muki kavaꞌamo apaulagaleꞌmo huꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, ago he tino afaꞌa maiꞌniye, huꞌa magoke apakesa afiꞌnae. Afole aino maiꞌnenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kavafeꞌmo alino apaya maleꞌniye.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Yesuꞌe apa vayaꞌaꞌeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, Yulusalemu taonifiꞌmo ataletapa oꞌutapa maiꞌniyo. Afoꞌnimoꞌa, lapakaetegamo aliꞌna atesugeno emiꞌnegaiye, huno naha paiꞌnigeꞌna ava gemo huꞌna lapa paiꞌnova vekaeꞌmo agava maiyo.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Yoniꞌa anilafapiꞌmo faleno apatetenoꞌaeꞌmo ketogufa afinaꞌmo utesigeꞌna Goti Aunemeꞌaletiꞌmo faleꞌna lapategauve, huno hapa paiꞌniye.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Apa vayaꞌaꞌe Yesuꞌeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Yesufeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, Hemenimo halate Yu vayaꞌmogita alika he tika latesanageta muki vayaꞌaiteꞌmo yagaita apatesupiye, huꞌa afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo,
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Afoꞌnimoꞌmo lekana pai maleꞌniya afinaꞌe kanaleꞌeꞌmo agaiꞌa yanageno hainu afinaꞌmo afole aisifigetapa oꞌafigae.
7 Jesus respondeu:
8 Oꞌafigayaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamo aote Aunemeꞌamo lapakaetegamo emineno ayamufa huno lapatesigetapa Yulusalemu taonifinagi muki Yutiya kotegagi Samaliya kotegagi muki ma mopamo loleꞌe loleꞌe atupalegagi hutapa nava gemo aeta hakalo hutapa hapa paite hapa paite hutapa hapa paigae, huno hapa paitegenoꞌaeꞌmo
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Gotiꞌa kokuꞌnapiꞌmo avalelino haino hiyapiꞌmo faleꞌnigeꞌa ageꞌnageno haino lageso huꞌniye.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kokuꞌnapiꞌmo aulu heꞌa ageꞌa maiꞌnageꞌanaeꞌmo lole vekalaꞌmo yaveyave kukena vailiꞌnaꞌa vekalaꞌmo malage huꞌana afole aiteꞌanaeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi he tiꞌana maiꞌnaꞌae.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Maiꞌneꞌanaeꞌmo, Galeliya vayane, huꞌana, Na kava higetapaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo aulu nehae. Ani vekamo Yesuꞌa lapakae folagapatiꞌmo Gotiꞌa kokuꞌnapiꞌmo avalelino haiꞌnigetapa agaya kava huno halate eminegaiye.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Apa vayaꞌmo avemo agiꞌamo Alifiꞌaepalegamo ataleꞌa halate Yulusalemu taonifiꞌmo uꞌa avaꞌyi huꞌnae. Alifiꞌaepa avemo Yulusalemu haopaleꞌmo haneꞌnigeꞌa aiseꞌa yatala hugekana kaꞌmo sapati afinaꞌmo uꞌeꞌa nehaya agufa aupa kaꞌmo haneꞌniye.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Uꞌa avaꞌyi huteꞌapaeꞌmo nehavaya nopiꞌmo anaga aeno anagi maleꞌniya nopilagamo haiꞌa maiꞌnae. Ani nopiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniye. Pitaꞌae, Yoniꞌae, Yemisiꞌae, Eꞌnaluꞌae, Filipiꞌae, Tomasiꞌae, Matolomiyuꞌae, Matiyuꞌae, Alifiyasi mafaꞌnemo Yemisiꞌae, Yu vayaꞌaiteꞌmo apakaiꞌapileꞌmo yagaisayafeꞌmo hauꞌniya vekamo Saimoniꞌae, Yemisi mafaꞌnemo Yutasiꞌae.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ani vayanagi magoꞌe aꞌnenaganagi Yesu itaꞌamoꞌmo Maliyaꞌagi Yesu aganaꞌamogimogi huꞌa magoke apaipa apakesamo aliꞌa maiꞌneꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌa nunumuꞌmo huge ge huꞌa afige huꞌa maiꞌnae.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ketogufaꞌa afinaꞌmo utegeꞌapaeꞌmo konaga vayaꞌmo vani hataleti tuvetiꞌa vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Pitaꞌa he tino hapa painoꞌaeꞌmo,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Vayaꞌnimogitapae, huno, Goti Aunemeꞌamoꞌmo akeyaꞌvilaga Yutasiꞌa Yesuꞌmo atafauꞌa kalavusi huꞌa atesaya vayaꞌmo kaꞌmo alino ho huno apave liꞌniya vekamoꞌa hisiya kavafeꞌmo ava gemo laginago vekamo Nevinifeꞌmo ha paiꞌnigeno avoꞌmo ago kae maleꞌniye. Ani avoꞌmo kae maleꞌniya gemo ago afole aiꞌniye.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yesuꞌa lekana paino ateꞌnigeno lagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno aliꞌyaꞌmo alino maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Yutasiꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo huꞌnigeꞌapaeꞌmo miyaꞌmo amiꞌnae. Miyaꞌmo aliteno uno mago mopamo miya faiteno ani mopaleꞌmo asagauno aiꞌnigeno aipamo aino lakufaeno aino apalo atino asagauno aiꞌniye.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Muki Yulusalemu taonifi maiꞌnaya vayaꞌmogi ani gemo afiteꞌapaeꞌmo ani mopamo agiꞌamo Kolakayagae huꞌa agi ateꞌnae. Yu gefatiꞌmo agiꞌamo, Aikelatamagayagae, huꞌa agi ateꞌnae.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pitaꞌa magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ani vekaeꞌmo ava gemo Samu Mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniyana,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Lole vekalaꞌmo Yosefeꞌa alu agiꞌamo Masamasiꞌa magoꞌe huno alu agiꞌamo Yasatasiꞌa lekana paiꞌa ateteꞌa Mataiyasiꞌa lekana paiꞌa anateꞌnae.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Lekana paiꞌa anateꞌneꞌana nunumuꞌmo huꞌapaeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, Muki vayaꞌai apaipafiꞌmo neꞌapakane. Mani lole vekalapatiꞌmo lekana paika ateꞌnisana vekamo alika lave liyo.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Yutasiꞌa aliꞌyaꞌamo ataleno uno faliteno koꞌalegamo lamino maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lekana paika ateꞌnisana vekamoꞌa Yutasi aimuꞌyaleꞌmo eno apa vekamo maiꞌneno Yutasiꞌa aliꞌya aliꞌniya aliꞌyaꞌmo aligiye, huꞌa nunumuꞌmo huꞌnae.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Anakiꞌanimo aote aote yateꞌmo avoꞌmo kaeteꞌa maleꞌnageno Mataiyasi agimo afole aiꞌnigeꞌa apakaemo leveniꞌa apa vayaꞌeꞌmo avaleꞌa aliꞌa magokepi lokaeꞌa ateꞌnae.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.