Atos 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Ani afinaꞌmo alaꞌapimo yagaino neꞌapateya kini vekamo Helotiꞌa siosi vayaꞌaitegamo lusi hanageke yaꞌmo apamiꞌniye.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Agaemo ati vekaeꞌmo, Uka Yoni aganaꞌamo Yemisiꞌmo lugoꞌamo heka hatagauvo, huno ha paiꞌnigeno uno naipeletiꞌmo lugoꞌamo heno hatagauꞌnigeno faliꞌniye.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Yu vayaꞌmogimo ani kavafeꞌmo amuse huꞌa ateꞌnageno Helotiꞌa afitenoꞌaeꞌmo Yu vayaꞌai hopa afinaꞌmo ko nosiya peleti mayamo neꞌnaya afinaꞌmo Pitaꞌmo atafauno kalavusi huno ateꞌniye.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Kalavusi huno ateꞌnigeꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe ati vayaꞌmogi yagaiꞌa ateꞌa maigeꞌa utesageꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe ati vayaꞌmogi yagaiꞌa ateteꞌa hisayafeꞌmo sigisitiniꞌa ati vayaꞌmo avaleno apamiꞌnigeꞌa yagaiꞌa ateꞌa maiꞌnae. Helotiꞌa agesa afinoꞌaeꞌmo, Pasova hopa afinaꞌmo hano hutesigeꞌnaeꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo Pitaꞌa avaleliꞌneꞌna ategauve, huno agesa afiꞌniye.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pitaꞌa kalavusifiꞌmo maiꞌnigeꞌa ati vayaꞌmogimo yagaiꞌa ateꞌa maiꞌnageꞌapaeꞌmo siosi vayaꞌmogimo Gotiꞌa ha maesiyafeꞌmo lusi kava huꞌa nunumu huꞌa ateꞌnae.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Helotiꞌa, Egamo Pitaꞌmo avaleliꞌneꞌna muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo agoti huꞌna ategauve, huno agesa afiꞌniya haniꞌilagamo Pitaꞌa ati vekalaꞌmo maitaꞌageno folagapiꞌmo havaeꞌniye. Lole seli nofitalatetiꞌmo ayatalateꞌmo kiꞌa ateꞌnageꞌana lole ati vekalaꞌmoganimo kipateꞌmo yagaiꞌana ateꞌana maiꞌnaꞌae.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ala kava neꞌmo enisole vekaꞌamo afole aiꞌnigenoꞌaeꞌmo maiꞌniya kalavusi nopiꞌmo ha le yaꞌmoꞌa aeno ha leꞌniye. Enisole vekamoꞌa Pita haopaleꞌmo amagino hauneno atetenoꞌaeꞌmo, Malage huka he tiyo, huno ha paiteno aupatiꞌmo alino he tino ateꞌnigenoꞌaeꞌmo lole seli nofitalaꞌmo ayapatiꞌmo aino hatu maeno asagauno aiꞌniye.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Enisole vekamoꞌa, Mapalukamo alika aeteka sukamo alika vaiyo, huno ha paiꞌnigeno ani kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo, Alapaꞌage siotikamo alika vaiteka nakame huka emikeno, huno ha paiꞌnigeno
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pitaꞌa akame huno kalavusi nopatiꞌmo lamiꞌniye. Pitaꞌa, Afaꞌa neꞌofi alagamuna neꞌagofi, huno agesa afiꞌniye.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Anakaemo ati vayaꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo uꞌana aeꞌana apakaseꞌana uꞌana magoꞌe ati vayaꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo aeꞌana apakaseꞌana taonifilagamo neꞌvaya kate aeni kegiꞌya hiꞌyanaleꞌmo uꞌana avaꞌyi nehaꞌagenoꞌaeꞌmo aeni kitamo agaiꞌamo aino yakiꞌnigeꞌana malaga lamiꞌnaꞌae. Anakaemo kateꞌmo neꞌuꞌanaeꞌmo enisole vekamo malage huno ago ataleno uꞌniye.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ataleno uꞌnigenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa agesamo aino halo aiꞌnigenoꞌaeꞌmo, Alagi ago afole aiꞌniye. Ala kava neꞌmoꞌa enisole vekaꞌamo alino ateꞌnigeno emineno Heloti ayapatiꞌe Yu vayaꞌmogimo ani kava hugune, huꞌa huꞌnaya kavapatiꞌeꞌmo nagufamo ago alino katino nateꞌniye, huno agesa afiꞌniye.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ani kavafeꞌmo agesa afitenoꞌaeꞌmo Yoni Maki itaꞌamoꞌmo Maliya notegamo uꞌniye. Asole vayaꞌmo ani nopiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo nunumuꞌmo huꞌa maiꞌnae.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pitaꞌa uno lafi kitaleꞌmo hakalu hakalu huno amagiꞌnigenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya aꞌmafaꞌnemo agiꞌamo Lotaꞌa afiteno emineꞌniye.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Emineno Pitaꞌa agemo aiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo, Pitaꞌa ago eno maiꞌniye, huno huteno lusi kava huno amogaga neꞌainoꞌaeꞌmo lafi kitamo oꞌyakino aino atagi neno nagu nagu huno haino, Pitaꞌa kumatega ago eno maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, Negi gemo nehane, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo, Haꞌao, alagi lama gemo nehuve, huno magoꞌe magoꞌe huno huꞌnigeꞌapaeꞌmo Pita enisoleꞌamo eno maiꞌnegaiye, huꞌa huꞌnae.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Pitaꞌa magoꞌe huno hakalu hakalu huno kitaleꞌmo amagino maiꞌnigeꞌa afiteꞌa uꞌa lamiꞌa kitamo yakiꞌa Pitaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa hapau aiꞌnae.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pitaꞌa ayatetiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, ge osiyo, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa kalavusi nopatiꞌmo avalelino eꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huno hapa paitenoꞌaeꞌmo, Utapa ani gemo Yemisiꞌe muki konagatimogiꞌefeꞌmo hapa paiyo, huno hapa paiteno apataleno alu kotegamo uꞌniye.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Kotilamiyapiꞌmo ati vayaꞌmogimo agayana Pitaꞌa oꞌmaiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo uꞌa lagauge eꞌa lagauge huꞌa lusi kava huꞌa kahauya huꞌnae.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Helotiꞌa, kahauya hutapa ageyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa kahauya huꞌnayaꞌmonanafa oꞌageꞌnae. Agaemo Pitateꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya ati vayaꞌaifeꞌmo apakenoka huno apafi genoꞌaeꞌmo, apamagigeꞌa faliyo, huno hapa paiꞌniye. Agaemo apatalenuno Yutiya kotegatiꞌmo lamino Sisaliya taonifiꞌmo maiꞌniye.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Helotiꞌa mago afinaꞌmo Taiya taonifi vayaꞌe Saitoni taonifi vayaꞌeꞌmo aipamo leno apateꞌniye. Apakaemo Helotiꞌa yagaino neꞌapateya kotegatiꞌmo uꞌa neꞌyaꞌmo miya failiꞌa neꞌayaꞌmofeꞌmo aipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo magoke apaipa apakesa aliteꞌa Helotitegamo eꞌnae. Eꞌapaeꞌmo hogoteꞌa Milasitasiꞌa Heloti noꞌaleꞌmo neꞌyagaiya vekaeꞌmo agesamo aliꞌa ha paiteꞌa Helotitegamo eꞌnae.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Mago lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo Helotiꞌa yagaino neꞌapateya kukenaꞌamo alino vaiteno yagaino neꞌapateya siateꞌmo haino maiꞌnenoꞌaeꞌmo asole gemo hapa paiꞌniye.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Hapa paiꞌnigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo, vaehae, huꞌa, vayalafaꞌmoꞌa laha nopaifa mago gotitimokeꞌmo ani gemo laha nepaiye, huꞌa alopa gefatiꞌmo huꞌnae.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Nehagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo enisole vekaꞌamoꞌmo emineno Helotiꞌmo amagiꞌnigeno hagifamoꞌa agufafiꞌmo neꞌnigeno faliꞌniye. Agaemo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huno oꞌateꞌniyaꞌmofeꞌmo ago amagiꞌnigeno faliꞌniye.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Inagi Goti geꞌamo magoꞌe magoꞌe huno aino atagu faenuneno huꞌnigeno magoꞌe huno afole aiꞌniye.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Manamasiꞌe Soloꞌeꞌmo aliꞌyaꞌanimo aliꞌana hano huteꞌanaeꞌmo Yulusalemu taonimo ataleꞌana Yoni Makiꞌa avaleliꞌana atagi neꞌana eꞌnaꞌae.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.