Atos 12

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ani afinaꞌmo alaꞌapimo yagaino neꞌapateya kini vekamo Helotiꞌa siosi vayaꞌaitegamo lusi hanageke yaꞌmo apamiꞌniye.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Agaemo ati vekaeꞌmo, Uka Yoni aganaꞌamo Yemisiꞌmo lugoꞌamo heka hatagauvo, huno ha paiꞌnigeno uno naipeletiꞌmo lugoꞌamo heno hatagauꞌnigeno faliꞌniye.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Yu vayaꞌmogimo ani kavafeꞌmo amuse huꞌa ateꞌnageno Helotiꞌa afitenoꞌaeꞌmo Yu vayaꞌai hopa afinaꞌmo ko nosiya peleti mayamo neꞌnaya afinaꞌmo Pitaꞌmo atafauno kalavusi huno ateꞌniye.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Kalavusi huno ateꞌnigeꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe ati vayaꞌmogi yagaiꞌa ateꞌa maigeꞌa utesageꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe ati vayaꞌmogi yagaiꞌa ateteꞌa hisayafeꞌmo sigisitiniꞌa ati vayaꞌmo avaleno apamiꞌnigeꞌa yagaiꞌa ateꞌa maiꞌnae. Helotiꞌa agesa afinoꞌaeꞌmo, Pasova hopa afinaꞌmo hano hutesigeꞌnaeꞌmo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo Pitaꞌa avaleliꞌneꞌna ategauve, huno agesa afiꞌniye.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pitaꞌa kalavusifiꞌmo maiꞌnigeꞌa ati vayaꞌmogimo yagaiꞌa ateꞌa maiꞌnageꞌapaeꞌmo siosi vayaꞌmogimo Gotiꞌa ha maesiyafeꞌmo lusi kava huꞌa nunumu huꞌa ateꞌnae.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Helotiꞌa, Egamo Pitaꞌmo avaleliꞌneꞌna muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo agoti huꞌna ategauve, huno agesa afiꞌniya haniꞌilagamo Pitaꞌa ati vekalaꞌmo maitaꞌageno folagapiꞌmo havaeꞌniye. Lole seli nofitalatetiꞌmo ayatalateꞌmo kiꞌa ateꞌnageꞌana lole ati vekalaꞌmoganimo kipateꞌmo yagaiꞌana ateꞌana maiꞌnaꞌae.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ala kava neꞌmo enisole vekaꞌamo afole aiꞌnigenoꞌaeꞌmo maiꞌniya kalavusi nopiꞌmo ha le yaꞌmoꞌa aeno ha leꞌniye. Enisole vekamoꞌa Pita haopaleꞌmo amagino hauneno atetenoꞌaeꞌmo, Malage huka he tiyo, huno ha paiteno aupatiꞌmo alino he tino ateꞌnigenoꞌaeꞌmo lole seli nofitalaꞌmo ayapatiꞌmo aino hatu maeno asagauno aiꞌniye.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Enisole vekamoꞌa, Mapalukamo alika aeteka sukamo alika vaiyo, huno ha paiꞌnigeno ani kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo, Alapaꞌage siotikamo alika vaiteka nakame huka emikeno, huno ha paiꞌnigeno
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Pitaꞌa akame huno kalavusi nopatiꞌmo lamiꞌniye. Pitaꞌa, Afaꞌa neꞌofi alagamuna neꞌagofi, huno agesa afiꞌniye.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Anakaemo ati vayaꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo uꞌana aeꞌana apakaseꞌana uꞌana magoꞌe ati vayaꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo aeꞌana apakaseꞌana taonifilagamo neꞌvaya kate aeni kegiꞌya hiꞌyanaleꞌmo uꞌana avaꞌyi nehaꞌagenoꞌaeꞌmo aeni kitamo agaiꞌamo aino yakiꞌnigeꞌana malaga lamiꞌnaꞌae. Anakaemo kateꞌmo neꞌuꞌanaeꞌmo enisole vekamo malage huno ago ataleno uꞌniye.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ataleno uꞌnigenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa agesamo aino halo aiꞌnigenoꞌaeꞌmo, Alagi ago afole aiꞌniye. Ala kava neꞌmoꞌa enisole vekaꞌamo alino ateꞌnigeno emineno Heloti ayapatiꞌe Yu vayaꞌmogimo ani kava hugune, huꞌa huꞌnaya kavapatiꞌeꞌmo nagufamo ago alino katino nateꞌniye, huno agesa afiꞌniye.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ani kavafeꞌmo agesa afitenoꞌaeꞌmo Yoni Maki itaꞌamoꞌmo Maliya notegamo uꞌniye. Asole vayaꞌmo ani nopiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo nunumuꞌmo huꞌa maiꞌnae.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pitaꞌa uno lafi kitaleꞌmo hakalu hakalu huno amagiꞌnigenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya aꞌmafaꞌnemo agiꞌamo Lotaꞌa afiteno emineꞌniye.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Emineno Pitaꞌa agemo aiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo, Pitaꞌa ago eno maiꞌniye, huno huteno lusi kava huno amogaga neꞌainoꞌaeꞌmo lafi kitamo oꞌyakino aino atagi neno nagu nagu huno haino, Pitaꞌa kumatega ago eno maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, Negi gemo nehane, huꞌa huꞌnagenoꞌaeꞌmo, Haꞌao, alagi lama gemo nehuve, huno magoꞌe magoꞌe huno huꞌnigeꞌapaeꞌmo Pita enisoleꞌamo eno maiꞌnegaiye, huꞌa huꞌnae.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pitaꞌa magoꞌe huno hakalu hakalu huno kitaleꞌmo amagino maiꞌnigeꞌa afiteꞌa uꞌa lamiꞌa kitamo yakiꞌa Pitaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa hapau aiꞌnae.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Pitaꞌa ayatetiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, ge osiyo, huno hapa paitenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa kalavusi nopatiꞌmo avalelino eꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huno hapa paitenoꞌaeꞌmo, Utapa ani gemo Yemisiꞌe muki konagatimogiꞌefeꞌmo hapa paiyo, huno hapa paiteno apataleno alu kotegamo uꞌniye.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kotilamiyapiꞌmo ati vayaꞌmogimo agayana Pitaꞌa oꞌmaiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo uꞌa lagauge eꞌa lagauge huꞌa lusi kava huꞌa kahauya huꞌnae.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Helotiꞌa, kahauya hutapa ageyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa kahauya huꞌnayaꞌmonanafa oꞌageꞌnae. Agaemo Pitateꞌmo yagaiꞌa maiꞌnaya ati vayaꞌaifeꞌmo apakenoka huno apafi genoꞌaeꞌmo, apamagigeꞌa faliyo, huno hapa paiꞌniye. Agaemo apatalenuno Yutiya kotegatiꞌmo lamino Sisaliya taonifiꞌmo maiꞌniye.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Helotiꞌa mago afinaꞌmo Taiya taonifi vayaꞌe Saitoni taonifi vayaꞌeꞌmo aipamo leno apateꞌniye. Apakaemo Helotiꞌa yagaino neꞌapateya kotegatiꞌmo uꞌa neꞌyaꞌmo miya failiꞌa neꞌayaꞌmofeꞌmo aipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo magoke apaipa apakesa aliteꞌa Helotitegamo eꞌnae. Eꞌapaeꞌmo hogoteꞌa Milasitasiꞌa Heloti noꞌaleꞌmo neꞌyagaiya vekaeꞌmo agesamo aliꞌa ha paiteꞌa Helotitegamo eꞌnae.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Mago lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo Helotiꞌa yagaino neꞌapateya kukenaꞌamo alino vaiteno yagaino neꞌapateya siateꞌmo haino maiꞌnenoꞌaeꞌmo asole gemo hapa paiꞌniye.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Hapa paiꞌnigeꞌa afiteꞌapaeꞌmo, vaehae, huꞌa, vayalafaꞌmoꞌa laha nopaifa mago gotitimokeꞌmo ani gemo laha nepaiye, huꞌa alopa gefatiꞌmo huꞌnae.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Nehagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo enisole vekaꞌamoꞌmo emineno Helotiꞌmo amagiꞌnigeno hagifamoꞌa agufafiꞌmo neꞌnigeno faliꞌniye. Agaemo Goti agiꞌaleꞌmo alino asaga huno oꞌateꞌniyaꞌmofeꞌmo ago amagiꞌnigeno faliꞌniye.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Inagi Goti geꞌamo magoꞌe magoꞌe huno aino atagu faenuneno huꞌnigeno magoꞌe huno afole aiꞌniye.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Manamasiꞌe Soloꞌeꞌmo aliꞌyaꞌanimo aliꞌana hano huteꞌanaeꞌmo Yulusalemu taonimo ataleꞌana Yoni Makiꞌa avaleliꞌana atagi neꞌana eꞌnaꞌae.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.