Apocalipse 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agovana yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa apepaleꞌmo aluga aluga aupilagaꞌamo avoꞌmo kaeteno alino kafage ki maleꞌneno seveniꞌa afinaꞌmo kameletiꞌmo faleteno aino kamaeteno lamaga ayapiꞌmo aliꞌniye.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Agovana mago lokiya enisole vekamoꞌa, Ina laꞌmo himamuꞌage vekamo maiꞌniyanageno seveniꞌa kamemo afaꞌa alino akauteno alino ata legaiye, huno alopa gefatiꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Hapa paiꞌniyaꞌmonanafa muki kokuꞌnapi neꞌmaiya vayaꞌmogimo ma mopafi neꞌmaiya vayaꞌmogimo ma mopamo afeꞌalumelagamo neꞌmaiya vayaꞌmogimo huꞌa afaꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aliꞌa akauteꞌa aliꞌa ata leꞌa oꞌagegae.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Magoke vekamoꞌa afaꞌa alino ata leno lekana paisiya vekamo alagi oꞌmaiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌna aviꞌya nehugenoꞌaeꞌmo
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 mago vayatama vekamoꞌmo, Aviꞌya osuvo. Ago, Yuta nofi vayapatiꞌmo laiyonimo Nevini nofi hafuꞌyaꞌagana huno maiꞌniya vekamoꞌa muki kavaꞌe vayaꞌeꞌmo aeno apakaseꞌniyanageno seveniꞌa kamemo afaꞌa alino akauteno alino ata legaiye, huno naha paiꞌniye.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siateꞌmo fai maiꞌniya vekamo aulagaleꞌmo maiꞌnigeꞌa loleꞌe loleꞌe vayaꞌe tueti foꞌa vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae. Amagiꞌnageno faliꞌniya aikeli sipisipigana huno maiꞌniye. Agaemo agenopafatiꞌmo seveniꞌa lokiyaꞌamo haneteno seveniꞌa aulagamo haneꞌniye. Seveniꞌa aulagamo haneꞌniya kava huno Goti Aunemeꞌamo himamuꞌamo seveniꞌa himamuꞌamo alino ateꞌnigeno muki ma mopafiꞌmo uneno nehiya Auneme himamuꞌamo haneꞌniye.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Agaemo uno yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamo lamaga ayapatiꞌmo alino kafage ki maleꞌniya pepamo aliꞌniye.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Aliꞌnigeꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe vayaꞌe tueti foꞌa vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo aikeli sipisipimo aiyafiꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiꞌnae. Mukiꞌamogimo apamete apamete huꞌa alopa gitagana yaꞌmo alige alopa goli yuvapa alige huteꞌa maiꞌnae. Ani yuvapafiꞌmo atafiꞌmo nekageno alagepa atumo neꞌaiya agufa yaꞌmo haneꞌniya kava huno apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya gemo haneꞌniye.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Apakaemo saufa yokemo huꞌapaeꞌmo,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kagaemo yagaita apatesuna kini vayaꞌmo maige mono huta apatesuna vayaꞌmo maige huꞌneta Goti aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo alika hamaleka lateꞌnananageta ma mopafiꞌmo yagaita apategaune,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Hutageꞌna apakovana tauseni tauseniꞌa enisole vayaꞌmogimo apake aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Apakaeꞌe loleꞌe loleꞌe vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Apakaemo alopa gefatiꞌmo,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Afiꞌnovana muki kokuꞌnapi vayanagi ma mopafi vayanagi ma mopamo afeꞌalumelaga vayanagi solovala anipi vayanagi muki haopalegamo neꞌmaiya vayanagi huꞌa ge nehageꞌna afiꞌnove. Huꞌapaeꞌmo,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogi, He lama ge, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo tueti foꞌa vayatama vayaꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiteꞌa maige maige huno maino hano osuno maisiya vekaeꞌmo mono huꞌnae.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.