Apocalipse 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agovana yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa apepaleꞌmo aluga aluga aupilagaꞌamo avoꞌmo kaeteno alino kafage ki maleꞌneno seveniꞌa afinaꞌmo kameletiꞌmo faleteno aino kamaeteno lamaga ayapiꞌmo aliꞌniye.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Agovana mago lokiya enisole vekamoꞌa, Ina laꞌmo himamuꞌage vekamo maiꞌniyanageno seveniꞌa kamemo afaꞌa alino akauteno alino ata legaiye, huno alopa gefatiꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Hapa paiꞌniyaꞌmonanafa muki kokuꞌnapi neꞌmaiya vayaꞌmogimo ma mopafi neꞌmaiya vayaꞌmogimo ma mopamo afeꞌalumelagamo neꞌmaiya vayaꞌmogimo huꞌa afaꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aliꞌa akauteꞌa aliꞌa ata leꞌa oꞌagegae.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Magoke vekamoꞌa afaꞌa alino ata leno lekana paisiya vekamo alagi oꞌmaiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi kava huꞌna aviꞌya nehugenoꞌaeꞌmo
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 mago vayatama vekamoꞌmo, Aviꞌya osuvo. Ago, Yuta nofi vayapatiꞌmo laiyonimo Nevini nofi hafuꞌyaꞌagana huno maiꞌniya vekamoꞌa muki kavaꞌe vayaꞌeꞌmo aeno apakaseꞌniyanageno seveniꞌa kamemo afaꞌa alino akauteno alino ata legaiye, huno naha paiꞌniye.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siateꞌmo fai maiꞌniya vekamo aulagaleꞌmo maiꞌnigeꞌa loleꞌe loleꞌe vayaꞌe tueti foꞌa vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae. Amagiꞌnageno faliꞌniya aikeli sipisipigana huno maiꞌniye. Agaemo agenopafatiꞌmo seveniꞌa lokiyaꞌamo haneteno seveniꞌa aulagamo haneꞌniye. Seveniꞌa aulagamo haneꞌniya kava huno Goti Aunemeꞌamo himamuꞌamo seveniꞌa himamuꞌamo alino ateꞌnigeno muki ma mopafiꞌmo uneno nehiya Auneme himamuꞌamo haneꞌniye.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Agaemo uno yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamo lamaga ayapatiꞌmo alino kafage ki maleꞌniya pepamo aliꞌniye.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Aliꞌnigeꞌapaeꞌmo loleꞌe loleꞌe vayaꞌe tueti foꞌa vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo aikeli sipisipimo aiyafiꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiꞌnae. Mukiꞌamogimo apamete apamete huꞌa alopa gitagana yaꞌmo alige alopa goli yuvapa alige huteꞌa maiꞌnae. Ani yuvapafiꞌmo atafiꞌmo nekageno alagepa atumo neꞌaiya agufa yaꞌmo haneꞌniya kava huno apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya gemo haneꞌniye.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Apakaemo saufa yokemo huꞌapaeꞌmo,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Kagaemo yagaita apatesuna kini vayaꞌmo maige mono huta apatesuna vayaꞌmo maige huꞌneta Goti aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo alika hamaleka lateꞌnananageta ma mopafiꞌmo yagaita apategaune,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Hutageꞌna apakovana tauseni tauseniꞌa enisole vayaꞌmogimo apake aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Apakaeꞌe loleꞌe loleꞌe vayatama vayaꞌmogiꞌeꞌmo yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Apakaemo alopa gefatiꞌmo,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Afiꞌnovana muki kokuꞌnapi vayanagi ma mopafi vayanagi ma mopamo afeꞌalumelaga vayanagi solovala anipi vayanagi muki haopalegamo neꞌmaiya vayanagi huꞌa ge nehageꞌna afiꞌnove. Huꞌapaeꞌmo,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogi, He lama ge, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo tueti foꞌa vayatama vayaꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiteꞌa maige maige huno maino hano osuno maisiya vekaeꞌmo mono huꞌnae.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.