Apocalipse 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kagaemo Satisi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo seveniꞌa himamuꞌamo aliteꞌna seveniꞌa kanefiteꞌmo atafauꞌna maiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve. Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Vayaꞌmogimo lapakitapimo lapamiꞌapaeꞌmo, Afaꞌa neꞌmaiyategamo neꞌmaiya vayane, huꞌa nehayaꞌmonanafa oꞌalitapa nefaliya kavategamo neꞌmaiya vayaꞌmo maiꞌnae.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Lapaupatiꞌmo he titapa maiyo. Mago alagepa kavatapimo ago hano hugefe nehiyanagi alita lokiya vaitapa ateyo. Kavatapimoꞌmo Gotiꞌnimo aulagaleꞌmo haino metaleꞌnigeꞌna ageꞌnove.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Haino metaleꞌniyaꞌmofeꞌmo afitetapa aliꞌnaya geeꞌmo lapake okanitapa kanale huta akame nehutapa lapaipamo alitapa afe leyo. Lapaupatiꞌmo he otiꞌnisageꞌnaeꞌmo kumayaꞌmo neꞌaliya vekamo neꞌeya kava huꞌna fiku kesi katetiꞌmo esugetapaeꞌmo hainu afinaꞌmo esufigetapa oꞌnagegae.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Mago Satisi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌamogitapamo kukenatapileꞌmo oꞌaniꞌyamo ofaiꞌniye. Lapakaemo yaveyave kukenamo alita vaitetapa nagaeꞌeꞌmo umenitata hisaya vayaꞌmo maiꞌnae.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi yaveyave kukenamo aliꞌa vaisageꞌna afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniyanageꞌna aeꞌna kalo paeꞌna oꞌatalegauve. Nagaemo afoꞌnimo aulagaleꞌe enisole vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo apakiꞌapimo aegauve.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Kagaemo Filatefiya taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo naote vekamo lama geꞌageꞌmo nehuva vekamoꞌna Neviniꞌa yagaino neꞌapateya kava huꞌna yagaiꞌna apatesuva kiꞌmo aliꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve. Kitamo yakiꞌna apateꞌnisugeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa kitamo kiꞌa oꞌapategae. Kitamo ki maleꞌnisugeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa kitamo yakiꞌa oꞌapategae.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Ageyo, huꞌna, Lapaulagaleꞌmo ago kitamo yakiꞌna lapateꞌnovanageꞌa mago vayaꞌmogi eꞌa kitamo kiꞌa olapategae. Lapakeꞌnovana lokiyatapimo aiseꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa geꞌnimo akame nehutapaeꞌmo nagiꞌnilefeꞌmo oꞌaliꞌnone, hutapa hega oꞌaeꞌnageꞌna lapakeꞌnove.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Mago vayaꞌmogimo Sataniꞌeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, Yu vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa aigofeꞌmo nehae. Lama gemo lapa nepauve, nagaemo apavaleliꞌneꞌna lapaiyafiꞌmo apatesugeꞌapaeꞌmo Kalaisiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa hugae.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nagaemo, oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maime maime viyo, huꞌna lapa paiꞌnova geleꞌmo yagaitapa ateꞌnayaꞌmofeꞌmo yagaiꞌna lapatesugetapa muki ma mopafi vayaꞌmogimo lapamalageka hisaya afinaꞌmo faita kasalo paetapa afaꞌa maigae.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa kakolitatapimo aligae. Fiku yanageꞌa mago vayaꞌmogimo lapakaemo alisaya kakolitatapimo anonale aligayanagi aliꞌnaya yateꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo apavaleꞌna Gotiꞌnimo aote mono noꞌafiꞌmo posi yosagana huꞌna apategauve. Nopiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo halate kumatagamo uꞌa olamigae. Nagaemo apakaeteꞌmo Gotiꞌnimo agiꞌamo avoꞌmo kae maleteꞌna Gotiꞌnimo saufa Yulusalemu taonimo agiꞌamo avoꞌmo kaeteꞌna saufa nagiꞌnimo avoꞌmo kae malegauve.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Kagaemo Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Gotiꞌa geꞌamo naha paiꞌnigeꞌna he lama gemo nehuva vekamo maiꞌnove. Gotifeꞌmo fatago gemo alagi lama geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove. Muki yaꞌamo Gotiꞌa alo huꞌniya yaꞌmo aepa faiꞌnova vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Lapakeꞌnovana yasi anikana hutapa oꞌmaige amuko anikana hutapa oꞌmaige huꞌnageꞌna lapakeꞌnove. Yasi anikana hutapa maiꞌnafi amuko anikana hutapa maiꞌnafi huno afaꞌa nahauꞌniye.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Nahauꞌniyesinaꞌmonanafa yasi anikana hutapa oꞌmaige amuko anikana hutapa oꞌmaige huꞌnetapa aiseꞌamo amuko huꞌniya anikana hutapa neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo navayafatiꞌmo mu valiꞌna lapatalegauve.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Lapakaemo, Kagemi yatimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌneta muki yatimo aliꞌnone. Mago yafeꞌmo kafu osuꞌnona vayaꞌmo maiꞌnone, hutapa nehayaꞌmonanafa lapakaemo, lagaemo hosu kavapiꞌmo maige hapau huꞌa latesaya kopiꞌmo maige kagemi ya oꞌaliꞌnona vayaꞌmo maige laulagamo ali huꞌniya vayaꞌmo maige lagufaꞌalagaꞌageꞌmo maige huta maiꞌnone, hutapa noꞌagae.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ani kavaꞌmo hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kagemi yatapimo hanesiya vayaꞌmo maisayafeꞌmo goli yafaꞌmo atafiꞌmo kaeꞌna aliꞌna alagepa huꞌna ateꞌnova goli yafaꞌmo nagaetetiꞌmo miya faiyo. Lapakufaꞌalagaꞌageꞌmo maiꞌnayanageno lapavagage osisiyafeꞌmo nagaetetiꞌmo yaveyave kukenamo miya faita vaiyo. Lapaulagaletiꞌmo alagepa hutapa agesayafeꞌmo lapaulagaleꞌmo falesaya malasinimo nagaetetiꞌmo miya faiyo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Muki nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌna huteꞌna aliꞌna api aiꞌna neꞌapatovaꞌmofeꞌmo lapayamukiki hutapa lapaipamo alitapa afe leyo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nageyo, kipateꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌna hakalu hakalu huge huge huꞌna neꞌmauve. Mago vekamoꞌmo geꞌnimo afiteno kitamo yakino natesigeꞌnaeꞌmo haiꞌna agaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo nesugeno nagaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo negaiye.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo aliꞌna apamisugeꞌa fai maiꞌneꞌna yagaiꞌna neꞌapatova siateꞌmo nagaeꞌeꞌmo fai maigae. Nagaemo ago kame huꞌna aeꞌna apakaseꞌnogeno afoꞌnimoꞌmo fai maiꞌneno yagaino neꞌapateya siaꞌamo namiꞌnigeꞌna fai maiꞌnova kava huꞌa nagaeꞌeꞌmo fai maigae.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino, huno hapa paiꞌniye.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.