Apocalipse 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Kagaemo Satisi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo seveniꞌa himamuꞌamo aliteꞌna seveniꞌa kanefiteꞌmo atafauꞌna maiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve. Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Vayaꞌmogimo lapakitapimo lapamiꞌapaeꞌmo, Afaꞌa neꞌmaiyategamo neꞌmaiya vayane, huꞌa nehayaꞌmonanafa oꞌalitapa nefaliya kavategamo neꞌmaiya vayaꞌmo maiꞌnae.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Lapaupatiꞌmo he titapa maiyo. Mago alagepa kavatapimo ago hano hugefe nehiyanagi alita lokiya vaitapa ateyo. Kavatapimoꞌmo Gotiꞌnimo aulagaleꞌmo haino metaleꞌnigeꞌna ageꞌnove.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Haino metaleꞌniyaꞌmofeꞌmo afitetapa aliꞌnaya geeꞌmo lapake okanitapa kanale huta akame nehutapa lapaipamo alitapa afe leyo. Lapaupatiꞌmo he otiꞌnisageꞌnaeꞌmo kumayaꞌmo neꞌaliya vekamo neꞌeya kava huꞌna fiku kesi katetiꞌmo esugetapaeꞌmo hainu afinaꞌmo esufigetapa oꞌnagegae.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Mago Satisi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌamogitapamo kukenatapileꞌmo oꞌaniꞌyamo ofaiꞌniye. Lapakaemo yaveyave kukenamo alita vaitetapa nagaeꞌeꞌmo umenitata hisaya vayaꞌmo maiꞌnae.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi yaveyave kukenamo aliꞌa vaisageꞌna afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniyanageꞌna aeꞌna kalo paeꞌna oꞌatalegauve. Nagaemo afoꞌnimo aulagaleꞌe enisole vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo apakiꞌapimo aegauve.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kagaemo Filatefiya taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo naote vekamo lama geꞌageꞌmo nehuva vekamoꞌna Neviniꞌa yagaino neꞌapateya kava huꞌna yagaiꞌna apatesuva kiꞌmo aliꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve. Kitamo yakiꞌna apateꞌnisugeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa kitamo kiꞌa oꞌapategae. Kitamo ki maleꞌnisugeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi eꞌa kitamo yakiꞌa oꞌapategae.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Ageyo, huꞌna, Lapaulagaleꞌmo ago kitamo yakiꞌna lapateꞌnovanageꞌa mago vayaꞌmogi eꞌa kitamo kiꞌa olapategae. Lapakeꞌnovana lokiyatapimo aiseꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa geꞌnimo akame nehutapaeꞌmo nagiꞌnilefeꞌmo oꞌaliꞌnone, hutapa hega oꞌaeꞌnageꞌna lapakeꞌnove.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Mago vayaꞌmogimo Sataniꞌeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo, Yu vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa aigofeꞌmo nehae. Lama gemo lapa nepauve, nagaemo apavaleliꞌneꞌna lapaiyafiꞌmo apatesugeꞌapaeꞌmo Kalaisiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa hugae.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Nagaemo, oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maime maime viyo, huꞌna lapa paiꞌnova geleꞌmo yagaitapa ateꞌnayaꞌmofeꞌmo yagaiꞌna lapatesugetapa muki ma mopafi vayaꞌmogimo lapamalageka hisaya afinaꞌmo faita kasalo paetapa afaꞌa maigae.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa kakolitatapimo aligae. Fiku yanageꞌa mago vayaꞌmogimo lapakaemo alisaya kakolitatapimo anonale aligayanagi aliꞌnaya yateꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo apavaleꞌna Gotiꞌnimo aote mono noꞌafiꞌmo posi yosagana huꞌna apategauve. Nopiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo halate kumatagamo uꞌa olamigae. Nagaemo apakaeteꞌmo Gotiꞌnimo agiꞌamo avoꞌmo kae maleteꞌna Gotiꞌnimo saufa Yulusalemu taonimo agiꞌamo avoꞌmo kaeteꞌna saufa nagiꞌnimo avoꞌmo kae malegauve.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kagaemo Leyotisiya taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Gotiꞌa geꞌamo naha paiꞌnigeꞌna he lama gemo nehuva vekamo maiꞌnove. Gotifeꞌmo fatago gemo alagi lama geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maiꞌnove. Muki yaꞌamo Gotiꞌa alo huꞌniya yaꞌmo aepa faiꞌnova vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Lapakeꞌnovana yasi anikana hutapa oꞌmaige amuko anikana hutapa oꞌmaige huꞌnageꞌna lapakeꞌnove. Yasi anikana hutapa maiꞌnafi amuko anikana hutapa maiꞌnafi huno afaꞌa nahauꞌniye.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Nahauꞌniyesinaꞌmonanafa yasi anikana hutapa oꞌmaige amuko anikana hutapa oꞌmaige huꞌnetapa aiseꞌamo amuko huꞌniya anikana hutapa neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo navayafatiꞌmo mu valiꞌna lapatalegauve.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Lapakaemo, Kagemi yatimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌneta muki yatimo aliꞌnone. Mago yafeꞌmo kafu osuꞌnona vayaꞌmo maiꞌnone, hutapa nehayaꞌmonanafa lapakaemo, lagaemo hosu kavapiꞌmo maige hapau huꞌa latesaya kopiꞌmo maige kagemi ya oꞌaliꞌnona vayaꞌmo maige laulagamo ali huꞌniya vayaꞌmo maige lagufaꞌalagaꞌageꞌmo maige huta maiꞌnone, hutapa noꞌagae.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ani kavaꞌmo hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kagemi yatapimo hanesiya vayaꞌmo maisayafeꞌmo goli yafaꞌmo atafiꞌmo kaeꞌna aliꞌna alagepa huꞌna ateꞌnova goli yafaꞌmo nagaetetiꞌmo miya faiyo. Lapakufaꞌalagaꞌageꞌmo maiꞌnayanageno lapavagage osisiyafeꞌmo nagaetetiꞌmo yaveyave kukenamo miya faita vaiyo. Lapaulagaletiꞌmo alagepa hutapa agesayafeꞌmo lapaulagaleꞌmo falesaya malasinimo nagaetetiꞌmo miya faiyo.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Muki nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌna huteꞌna aliꞌna api aiꞌna neꞌapatovaꞌmofeꞌmo lapayamukiki hutapa lapaipamo alitapa afe leyo.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Nageyo, kipateꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌna hakalu hakalu huge huge huꞌna neꞌmauve. Mago vekamoꞌmo geꞌnimo afiteno kitamo yakino natesigeꞌnaeꞌmo haiꞌna agaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo nesugeno nagaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo negaiye.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo aliꞌna apamisugeꞌa fai maiꞌneꞌna yagaiꞌna neꞌapatova siateꞌmo nagaeꞌeꞌmo fai maigae. Nagaemo ago kame huꞌna aeꞌna apakaseꞌnogeno afoꞌnimoꞌmo fai maiꞌneno yagaino neꞌapateya siaꞌamo namiꞌnigeꞌna fai maiꞌnova kava huꞌa nagaeꞌeꞌmo fai maigae.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino, huno hapa paiꞌniye.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.