Apocalipse 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mago enisole vekamo seveniꞌa yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapati vekamoꞌa nagaefeꞌmo, Eno, Gotiꞌa kumai a kanomo alopa aniꞌmo agotofuleꞌmo fai maiꞌniya a kanomo kayoꞌmo amisiya kavaꞌmo aliꞌna kave liguve.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ma mopafiꞌmo ala kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Vayaꞌmogi aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo negi nagi nehaya kava huꞌa muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani a kanoꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huteꞌa negi nagi kava huꞌa maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Nagaemo Goti Aunemeꞌafiꞌmo maiꞌneꞌna naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo ani enisole vekamoꞌa kaꞌme kotega navalelino uꞌniye. Agovana mago a kanomoꞌa haesa afela afuleꞌmo fai maiꞌniye. Afela afumo agufaleꞌmo asole agimo Goti agiꞌagana agufa agiꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo haneꞌniye. Afela afumoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniye.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ani a kanomoꞌa lusi moniletiꞌmo miya nefaiya agufa kukenamo oko kukenaꞌe haesa kukenaꞌeꞌmo vailiꞌnigeno goli konali yanagi lusi moniletiꞌmo miya nefaiya konali yafanagi alagepa sesugi huno agufaleꞌmo vaino aliꞌnigeno agufaletiꞌmo alave alaveꞌageꞌmo huꞌniye. Agaemo goli kapumo ayapiꞌmo aliꞌnigeno ani kapufiꞌmo alagi hosu faipa yaꞌe kumai kavaꞌmo nehaya kavaꞌaꞌeꞌmo havai teꞌniye.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Hanileꞌmo haneꞌniya agimo aepaꞌamo fala ki agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniyana
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ani a kanomoꞌmo asole apaote vayaꞌmo nefaliya kavaꞌmo aepa a kanomo maiꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌai kolaꞌapimo neteno negi nagi huno maiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ageteꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna nahau aiꞌnove.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Nahau aiꞌnogenoꞌaeꞌmo enisole vekamoꞌa, na kava higeka kahau neꞌaine, huno nafi geꞌniye. Nagaemo a kanomoꞌmo fala kiꞌniya aepaꞌaꞌe afela afuleꞌmo fai maiꞌnigeno afela afumoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya afela afumoꞌmo fala kiꞌniya aepaꞌaꞌeꞌmo aliꞌna kave liguve.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ageꞌnana afela afumo hogoteno maiꞌniyana hemenimo oꞌmaiꞌniyanageno henagaꞌamo ive kelifatiꞌmo afole aitesigeno alagi alino agoꞌya lagauno atalegaiye. Ma mopafi vayaꞌmo Gotiꞌa ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afumo ageteꞌapaeꞌmo hapau aigae. Hogoteno maiꞌniyana hemenimo oꞌmaiꞌniyanageno henagaꞌamo halate afole aigiyaꞌmofeꞌmo hapau aigae.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Alagepa huꞌa afisayafeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo afisaya agufa apakesamo haneno. Seveniꞌa agenopamo haneꞌniya kava huno a kanomoꞌmo seveniꞌa aveleꞌmo itopaleꞌmo maiꞌniya avemo haneꞌniye. Ani kava huno seveniꞌa agenopamo haneꞌniya kava huꞌa seveniꞌa kini vayaꞌmo maiꞌnae.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Faefuꞌa kini vayaꞌmo ago hano hutageno magoke kini vekamo maiꞌnigeno mago alu kini vekamo afole oꞌaiꞌniye. Afole aitenoꞌaeꞌmo aise afinaꞌmo maigiye.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Afela afumo hogoteno maiꞌniyanageno hemenimo oꞌmaiꞌnigeno napa eiti kini vekamo maiꞌniye. Agaemo seveniꞌa kini vayapati vekamo maiꞌniyanageno alino agoꞌya lagauno atalegaiye.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ageꞌnana afela afumo lokiyaꞌamo naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya kava huꞌa naya loleꞌa kini vayaꞌmo maiꞌnae. Hemenimo yagaiꞌa noꞌapatayanageno himamuꞌapimo alino apamisigeꞌapaeꞌmo afela afuꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa magoke aovafiꞌmo aise afinaꞌmo yagaiꞌa apategae.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Apakaemo magoke apaipa apakesamo aliteꞌa afela afumo himamuꞌapimo amiteꞌa aiyafiꞌmo maigae.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Apakaemo aikeli sipisipiꞌeꞌmo kame hugayana sipisipimoꞌa ago huno aeno apakasegaiye. Agaemo ala kava vayaꞌai ala kava neꞌapimo maiꞌneno kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya kini vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo huno aeno apakasegaiye. Lekana paino apateꞌneno keya aeno ge huꞌniyanageꞌa oꞌataleꞌa akame nehaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maigae, huno huꞌniye.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Enisole vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Kumai a kanomoꞌa monimo neꞌaliya a kanomo aniꞌmo agotofuleꞌmo maiꞌniya aniꞌmo haneꞌniya kava huꞌa vayaꞌmo maiꞌnae. Ani vayaꞌmo muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayanagi muki asole vayanagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayanagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi huꞌa maiꞌnae.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Afela afuꞌe naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya yaꞌeꞌmo kini vayaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huteno monimo neꞌaliya a kanoeꞌmo alagi ohapaugiye. Apakaemo kukenaꞌamo aliꞌa asagiꞌa atalesageno agufalagaꞌageꞌmo maiꞌnisigeꞌapaeꞌmo ame heꞌa neteꞌa atafiꞌmo aliꞌa kaeꞌa asagaliꞌa atalegae.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Na kava higeꞌapaene. Gotiꞌa ani kavaꞌmo hugae, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo ani agufa apaipamo alino apamiꞌnigeꞌa magoke apaipamo aliteꞌa yagaisaya himamuꞌapimo aliꞌa afela afumo amiteꞌa aiyafiꞌmo maime maime neꞌagenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo afole aiꞌniye.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ageꞌnana a kanomo maiꞌniya kava huno alopa taonimoꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya taonimo Mamiloni taonimo haneꞌniye, huno naha paiꞌniye.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.