Apocalipse 17
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Mago enisole vekamo seveniꞌa yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapati vekamoꞌa nagaefeꞌmo, Eno, Gotiꞌa kumai a kanomo alopa aniꞌmo agotofuleꞌmo fai maiꞌniya a kanomo kayoꞌmo amisiya kavaꞌmo aliꞌna kave liguve.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ma mopafiꞌmo ala kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Vayaꞌmogi aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo negi nagi nehaya kava huꞌa muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani a kanoꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huteꞌa negi nagi kava huꞌa maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nagaemo Goti Aunemeꞌafiꞌmo maiꞌneꞌna naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo ani enisole vekamoꞌa kaꞌme kotega navalelino uꞌniye. Agovana mago a kanomoꞌa haesa afela afuleꞌmo fai maiꞌniye. Afela afumo agufaleꞌmo asole agimo Goti agiꞌagana agufa agiꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo haneꞌniye. Afela afumoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniye.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ani a kanomoꞌa lusi moniletiꞌmo miya nefaiya agufa kukenamo oko kukenaꞌe haesa kukenaꞌeꞌmo vailiꞌnigeno goli konali yanagi lusi moniletiꞌmo miya nefaiya konali yafanagi alagepa sesugi huno agufaleꞌmo vaino aliꞌnigeno agufaletiꞌmo alave alaveꞌageꞌmo huꞌniye. Agaemo goli kapumo ayapiꞌmo aliꞌnigeno ani kapufiꞌmo alagi hosu faipa yaꞌe kumai kavaꞌmo nehaya kavaꞌaꞌeꞌmo havai teꞌniye.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Hanileꞌmo haneꞌniya agimo aepaꞌamo fala ki agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniyana
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ani a kanomoꞌmo asole apaote vayaꞌmo nefaliya kavaꞌmo aepa a kanomo maiꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌai kolaꞌapimo neteno negi nagi huno maiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ageteꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna nahau aiꞌnove.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nahau aiꞌnogenoꞌaeꞌmo enisole vekamoꞌa, na kava higeka kahau neꞌaine, huno nafi geꞌniye. Nagaemo a kanomoꞌmo fala kiꞌniya aepaꞌaꞌe afela afuleꞌmo fai maiꞌnigeno afela afumoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya afela afumoꞌmo fala kiꞌniya aepaꞌaꞌeꞌmo aliꞌna kave liguve.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ageꞌnana afela afumo hogoteno maiꞌniyana hemenimo oꞌmaiꞌniyanageno henagaꞌamo ive kelifatiꞌmo afole aitesigeno alagi alino agoꞌya lagauno atalegaiye. Ma mopafi vayaꞌmo Gotiꞌa ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afumo ageteꞌapaeꞌmo hapau aigae. Hogoteno maiꞌniyana hemenimo oꞌmaiꞌniyanageno henagaꞌamo halate afole aigiyaꞌmofeꞌmo hapau aigae.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Alagepa huꞌa afisayafeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo afisaya agufa apakesamo haneno. Seveniꞌa agenopamo haneꞌniya kava huno a kanomoꞌmo seveniꞌa aveleꞌmo itopaleꞌmo maiꞌniya avemo haneꞌniye. Ani kava huno seveniꞌa agenopamo haneꞌniya kava huꞌa seveniꞌa kini vayaꞌmo maiꞌnae.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Faefuꞌa kini vayaꞌmo ago hano hutageno magoke kini vekamo maiꞌnigeno mago alu kini vekamo afole oꞌaiꞌniye. Afole aitenoꞌaeꞌmo aise afinaꞌmo maigiye.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Afela afumo hogoteno maiꞌniyanageno hemenimo oꞌmaiꞌnigeno napa eiti kini vekamo maiꞌniye. Agaemo seveniꞌa kini vayapati vekamo maiꞌniyanageno alino agoꞌya lagauno atalegaiye.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Ageꞌnana afela afumo lokiyaꞌamo naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya kava huꞌa naya loleꞌa kini vayaꞌmo maiꞌnae. Hemenimo yagaiꞌa noꞌapatayanageno himamuꞌapimo alino apamisigeꞌapaeꞌmo afela afuꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa magoke aovafiꞌmo aise afinaꞌmo yagaiꞌa apategae.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Apakaemo magoke apaipa apakesamo aliteꞌa afela afumo himamuꞌapimo amiteꞌa aiyafiꞌmo maigae.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Apakaemo aikeli sipisipiꞌeꞌmo kame hugayana sipisipimoꞌa ago huno aeno apakasegaiye. Agaemo ala kava vayaꞌai ala kava neꞌapimo maiꞌneno kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya kini vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo huno aeno apakasegaiye. Lekana paino apateꞌneno keya aeno ge huꞌniyanageꞌa oꞌataleꞌa akame nehaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maigae, huno huꞌniye.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Enisole vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Kumai a kanomoꞌa monimo neꞌaliya a kanomo aniꞌmo agotofuleꞌmo maiꞌniya aniꞌmo haneꞌniya kava huꞌa vayaꞌmo maiꞌnae. Ani vayaꞌmo muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayanagi muki asole vayanagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayanagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi huꞌa maiꞌnae.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Afela afuꞌe naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya yaꞌeꞌmo kini vayaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huteno monimo neꞌaliya a kanoeꞌmo alagi ohapaugiye. Apakaemo kukenaꞌamo aliꞌa asagiꞌa atalesageno agufalagaꞌageꞌmo maiꞌnisigeꞌapaeꞌmo ame heꞌa neteꞌa atafiꞌmo aliꞌa kaeꞌa asagaliꞌa atalegae.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Na kava higeꞌapaene. Gotiꞌa ani kavaꞌmo hugae, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo ani agufa apaipamo alino apamiꞌnigeꞌa magoke apaipamo aliteꞌa yagaisaya himamuꞌapimo aliꞌa afela afumo amiteꞌa aiyafiꞌmo maime maime neꞌagenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo afole aiꞌniye.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ageꞌnana a kanomo maiꞌniya kava huno alopa taonimoꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya taonimo Mamiloni taonimo haneꞌniye, huno naha paiꞌniye.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.