Apocalipse 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mago enisole vekamo seveniꞌa yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapati vekamoꞌa nagaefeꞌmo, Eno, Gotiꞌa kumai a kanomo alopa aniꞌmo agotofuleꞌmo fai maiꞌniya a kanomo kayoꞌmo amisiya kavaꞌmo aliꞌna kave liguve.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ma mopafiꞌmo ala kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Vayaꞌmogi aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo negi nagi nehaya kava huꞌa muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani a kanoꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huteꞌa negi nagi kava huꞌa maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nagaemo Goti Aunemeꞌafiꞌmo maiꞌneꞌna naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogenoꞌaeꞌmo ani enisole vekamoꞌa kaꞌme kotega navalelino uꞌniye. Agovana mago a kanomoꞌa haesa afela afuleꞌmo fai maiꞌniye. Afela afumo agufaleꞌmo asole agimo Goti agiꞌagana agufa agiꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo haneꞌniye. Afela afumoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniye.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ani a kanomoꞌa lusi moniletiꞌmo miya nefaiya agufa kukenamo oko kukenaꞌe haesa kukenaꞌeꞌmo vailiꞌnigeno goli konali yanagi lusi moniletiꞌmo miya nefaiya konali yafanagi alagepa sesugi huno agufaleꞌmo vaino aliꞌnigeno agufaletiꞌmo alave alaveꞌageꞌmo huꞌniye. Agaemo goli kapumo ayapiꞌmo aliꞌnigeno ani kapufiꞌmo alagi hosu faipa yaꞌe kumai kavaꞌmo nehaya kavaꞌaꞌeꞌmo havai teꞌniye.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Hanileꞌmo haneꞌniya agimo aepaꞌamo fala ki agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniyana
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ani a kanomoꞌmo asole apaote vayaꞌmo nefaliya kavaꞌmo aepa a kanomo maiꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌai kolaꞌapimo neteno negi nagi huno maiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ageteꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna nahau aiꞌnove.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nahau aiꞌnogenoꞌaeꞌmo enisole vekamoꞌa, na kava higeka kahau neꞌaine, huno nafi geꞌniye. Nagaemo a kanomoꞌmo fala kiꞌniya aepaꞌaꞌe afela afuleꞌmo fai maiꞌnigeno afela afumoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya afela afumoꞌmo fala kiꞌniya aepaꞌaꞌeꞌmo aliꞌna kave liguve.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ageꞌnana afela afumo hogoteno maiꞌniyana hemenimo oꞌmaiꞌniyanageno henagaꞌamo ive kelifatiꞌmo afole aitesigeno alagi alino agoꞌya lagauno atalegaiye. Ma mopafi vayaꞌmo Gotiꞌa ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afumo ageteꞌapaeꞌmo hapau aigae. Hogoteno maiꞌniyana hemenimo oꞌmaiꞌniyanageno henagaꞌamo halate afole aigiyaꞌmofeꞌmo hapau aigae.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Alagepa huꞌa afisayafeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo afisaya agufa apakesamo haneno. Seveniꞌa agenopamo haneꞌniya kava huno a kanomoꞌmo seveniꞌa aveleꞌmo itopaleꞌmo maiꞌniya avemo haneꞌniye. Ani kava huno seveniꞌa agenopamo haneꞌniya kava huꞌa seveniꞌa kini vayaꞌmo maiꞌnae.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Faefuꞌa kini vayaꞌmo ago hano hutageno magoke kini vekamo maiꞌnigeno mago alu kini vekamo afole oꞌaiꞌniye. Afole aitenoꞌaeꞌmo aise afinaꞌmo maigiye.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Afela afumo hogoteno maiꞌniyanageno hemenimo oꞌmaiꞌnigeno napa eiti kini vekamo maiꞌniye. Agaemo seveniꞌa kini vayapati vekamo maiꞌniyanageno alino agoꞌya lagauno atalegaiye.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ageꞌnana afela afumo lokiyaꞌamo naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya kava huꞌa naya loleꞌa kini vayaꞌmo maiꞌnae. Hemenimo yagaiꞌa noꞌapatayanageno himamuꞌapimo alino apamisigeꞌapaeꞌmo afela afuꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa magoke aovafiꞌmo aise afinaꞌmo yagaiꞌa apategae.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Apakaemo magoke apaipa apakesamo aliteꞌa afela afumo himamuꞌapimo amiteꞌa aiyafiꞌmo maigae.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Apakaemo aikeli sipisipiꞌeꞌmo kame hugayana sipisipimoꞌa ago huno aeno apakasegaiye. Agaemo ala kava vayaꞌai ala kava neꞌapimo maiꞌneno kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya kini vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo huno aeno apakasegaiye. Lekana paino apateꞌneno keya aeno ge huꞌniyanageꞌa oꞌataleꞌa akame nehaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maigae, huno huꞌniye.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Enisole vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Kumai a kanomoꞌa monimo neꞌaliya a kanomo aniꞌmo agotofuleꞌmo maiꞌniya aniꞌmo haneꞌniya kava huꞌa vayaꞌmo maiꞌnae. Ani vayaꞌmo muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayanagi muki asole vayanagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayanagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi huꞌa maiꞌnae.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Afela afuꞌe naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌniya yaꞌeꞌmo kini vayaꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huteno monimo neꞌaliya a kanoeꞌmo alagi ohapaugiye. Apakaemo kukenaꞌamo aliꞌa asagiꞌa atalesageno agufalagaꞌageꞌmo maiꞌnisigeꞌapaeꞌmo ame heꞌa neteꞌa atafiꞌmo aliꞌa kaeꞌa asagaliꞌa atalegae.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Na kava higeꞌapaene. Gotiꞌa ani kavaꞌmo hugae, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo ani agufa apaipamo alino apamiꞌnigeꞌa magoke apaipamo aliteꞌa yagaisaya himamuꞌapimo aliꞌa afela afumo amiteꞌa aiyafiꞌmo maime maime neꞌagenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo afole aiꞌniye.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ageꞌnana a kanomo maiꞌniya kava huno alopa taonimoꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya taonimo Mamiloni taonimo haneꞌniye, huno naha paiꞌniye.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.