2 Tessalonicenses 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konagatimogitapae, Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa eminesigetaeꞌmo magokepi lokaeta maisuna kavafeꞌmo ava gemo hugesune.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Mago vayaꞌmogi, Kalaisi afinaꞌmo ago afole aiꞌniye, huꞌa nehayaꞌmonanafa lokiya gefatiꞌmo hutaeꞌmo, Goti Aunemeꞌamoꞌmo laha paiꞌniye, huꞌa huꞌnisafi mago vayaꞌmogi eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa lapa paiꞌnisafi mago vayaꞌmogi, Apakaemo lagaefeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnae, huꞌa lapa paiꞌnisafigi ani geeꞌmo afitapa lapau oꞌaitapa lapausoli osiyo.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Mago vayaꞌmogi alu ge alu geletiꞌmo humi lapategayanagi oꞌafiyo. Ala kava neꞌmo afinaꞌmo fiku afole oꞌaigiyaꞌmonanafa hogoteꞌa muki asole vayaꞌmogimo Goti kaꞌmo alagi neꞌatalesagenoꞌaeꞌmo hosu vekamo Gotiꞌa ata kopiꞌmo lamigiye, huno huꞌniya vekamo afole aisigenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo afole aigiye.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ani vekamoꞌa Gotitimoꞌmo maiꞌniye, huꞌa nehaya vayaꞌai gotiꞌapimogifeꞌmo kame huno apatege mono nehaya gotiꞌapimogifeꞌmo kame huno apatege huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo, aeꞌna apakaseꞌna hogote vekamo maiꞌnove, huno hugiye. Agaemo Goti mono nopiꞌmo haino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, Gotiꞌnamo maiꞌnove, huno hugiye.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Lapakaeꞌeꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo ani gemo ago lapa paiꞌnovana ago lapake kaniꞌnifiye.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Lapakaemo ago ageꞌnayana mago kavaꞌmoꞌa ka akani maleꞌniyanageno afole aisiya afinaꞌmo alagi afole aigiye.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Hemenimo mago vayaꞌmogimo alagi hosu vekamoꞌa hisiya agufa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa kaꞌmo alino neꞌakaniya vekamoꞌa ka akanime akanime neꞌvisigenoꞌaeꞌmo hosu vekamo muki vayapatiꞌmo afole aigiye.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ani afinaꞌmo muki keꞌaepa gemo amagino neꞌataleya vekamo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo alino alave nehisigeno emineno avamusa aisiya kayotetiꞌmo alagi amagigiye.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Afole aiteno Satani himamuꞌaletiꞌmo lokiya alagena aune kavaꞌmo noꞌagaya aigofe aune kavaꞌmo hugiye.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Agaemo muki agufa agafa aigofe hosu kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vayaꞌaifeꞌmo humi apategaiye. Apakaemo Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo lama geeꞌmo alagi ohapauꞌnisigeꞌa lageso hugae.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ani kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa, aigofe gemo afaꞌa afigae, huno alino apami malesigeꞌa aigofe geeꞌmo, lama gemo haneꞌniye, huꞌa hugae.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Na kava hisiyafeꞌmae. Goti lama geꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌneꞌa hosu kavafekeꞌmo apamogaga neꞌaiya vayaꞌmogi aigofe gemo neꞌafisageno agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno hisiyafeꞌmae.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ala kava neꞌmoꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya konagatimogitapae, huta, Gotiꞌa aepa faiꞌniya afinatetiꞌmo ago lekana paino lapateꞌniye. Aunemeꞌamoꞌmo alino lapaote lapatesigetapa lama geꞌaeꞌmo lapakesa afita fatago hisageno Gotiꞌa lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo lekana paino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌmo Gotifeꞌmo hao ke heta lapatesuna kavaꞌmo haneꞌniye.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Lagaemo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta lapa nepaunagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisi ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo keya aeꞌniye.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Konagatimogitapae, huta, ani kava huꞌniyaꞌmofeꞌmo aeta hakalo huta lapa paiꞌnona geleꞌe avoꞌmo kaeꞌnona geleꞌeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiyo.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.