2 Timóteo 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aiteno agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo vayaꞌamogitaleꞌmo yagaino lategaiye. Nagaemo agae aulagaleꞌe Goti aulagaleꞌeꞌmo huꞌnaeꞌmo,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Goti geꞌamo aeka hakalo huka hapa paiyo. Muki afinaꞌmo gekamo afigefe hisaya kanaleꞌe oꞌafigefe hisaya kanaleꞌefeꞌmo alo huka maiꞌnekaeꞌmo, aise afinaꞌmo haneꞌniyanagi malage hutapa gemo afiyo, huka hapa paiyo. Apakesa aliteka apave ligeꞌapao. Lapakaemo hosu kavaꞌmo osiyo, huka hapa paiyo. Goti geꞌamo akame hisayafeꞌmo alika he tika apato. Ani kavaꞌmo nehukaeꞌmo yagu yaga kavaꞌmo huka maime maime neꞌukaeꞌmo oꞌataleka alika apaya malo.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Henagaꞌa kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌaina alino hapageno neꞌapataya geeꞌmo ohapaugiyaꞌmofeꞌmo ani agufa gemo alika apaya malo. Apakaiꞌapi nehapaiya kavaꞌmo akame huteꞌa hapauꞌniya gemo afisayafeꞌmo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo apavaleliꞌa ege ege hugae.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Lama gelefeꞌmo apakameꞌya amiteꞌa alagepa kaꞌmo ataleꞌa kaitene gegana agufa gelefeꞌmo afigae.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Afigayaꞌmonanafa kagaemo muki afinaꞌmo alagepa huka kagesamo afiꞌneka kagaikaleꞌmo alagepa huka yagaika ato. Hanageke yaꞌmo neꞌalikaeꞌmo oꞌataleka atafauka alagi huka maiyo. Uꞌeꞌa huꞌa alagepa faigoko gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa aliꞌyaꞌmo lokiya vaika aliyo. Goti aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnana aliꞌyakamo muki agufa kavaꞌalefeꞌmo aliyo.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Nofi alagafati aniꞌmo lakiꞌa Gotiꞌmo ofalinimo neꞌamiya kava huꞌna kolaꞌnimo aiꞌna lakiꞌna ma mopafiꞌmo ataleꞌna visuva kanaꞌnimo alagi ago hogo hiyaꞌmofeꞌmae.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Kanale kamemo Goti vayaꞌamogimo nehaya agufa kamemo ago huꞌnove. Nagu nagu huꞌna uꞌna atupaleꞌmo he tiꞌnove. Apakesa afiꞌa fatago nehaya gelefeꞌmo yagaiꞌna ateꞌnogeno afaꞌa haneꞌniye.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Hemenimo fatago vayaꞌmogi alisaya agufa hetamaꞌnimo alino nateꞌniyanageꞌna aliguve. Ala kava neꞌmoꞌa agoti gemo alino fatago huno alino fako huno neꞌapateya vekamo afole aisiya kanaleꞌmo namigiye. Nagaiꞌnigeꞌmo oꞌaliguvaꞌmonanafa muki vayaꞌmo eminesiyafeꞌmo hapauꞌniya vayaꞌamogiꞌeꞌmo aligune.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Kayamufa valeka nagaetegamo malage huka eno.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Nimasiꞌa ma mopafi yafekeꞌmo hauꞌnigeno alagi ago nataleno Tesalonaika taonifiꞌmo uꞌniye. Kilesenisiꞌa Galesiya kotegamo uꞌniye. Taitasiꞌa Namalesiya kotegamo uꞌniye.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lukiꞌa agaiꞌagekeꞌmo nagaeꞌeꞌmo lokaeno maiꞌniye. Makiꞌa Goti aliꞌyaꞌmo neꞌalinoꞌaeꞌmo alagepa huno naha maegaiyanagi avalelika eno.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Nagaemo Tikikasiꞌa aliꞌna atalogeno Efasasi taonifiꞌmo uꞌniye.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ekaeꞌmo nalonokuꞌnimo Toloasi taonifiꞌmo Kapasi nopiꞌmo ataleꞌnovanagi aliteka muki mukuꞌaꞌnimo alinika eganaꞌmonanafa sipisipi agufaletiꞌmo alo huꞌnaya mukuꞌniꞌeꞌmo lusi kava huno nahauꞌniyanagi oꞌataleka alinateka eno.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alekasaniꞌa aenimo alo nehaya aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa nagaetegamo alagi hosu kavaꞌmo huꞌniye. Ala kava neꞌmoꞌa anonaꞌalefeꞌmo alino amigiye.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Agaemo lusi kava huno ayamukiki huno lagaemo aeta hakalo huta hapa nepauna gelefeꞌmo kame huno ateꞌniyanagi agaefeꞌmo maika halove nehuka ehekae.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Lomu gamani vayaꞌmogimo hogote afinaꞌmo agotimo huꞌa nateꞌnageꞌnaeꞌmo naha maesiya gemo nehugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa eno naha oꞌmaeꞌnifa muki vayaꞌamo ago nataleꞌa uꞌnae. Inagi Gotiꞌa hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo oꞌapamisiyafeꞌmo nahauꞌniye.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Nataleꞌa uꞌnayaꞌmonanafa Ala kava neꞌmoꞌa nagae nahaopaleꞌmo lokaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hano hisugeꞌapaeꞌmo muki alu nofi vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo afisayafeꞌmo ayamufa huno nateꞌniye. Laiyonimoꞌa nahaesiyafeꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa nagufamo alino katino nateꞌniye.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Inagi Ala kava neꞌmoꞌa muki hosu kavapatiꞌmo nagufamo alino katino nateteno kokuꞌnapiꞌmo yagaino neꞌapateya koteꞌmo navalelino haino nategaiye. Muki afinaꞌmo ha le konali agiꞌamo alagi hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Pilisilaꞌe Akuvilaꞌenagi Onesifolasi afamo anagaꞌaꞌenagi hutapa ge apamamaeyo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ilasatasiꞌa Kolini taonifiꞌmo maiꞌnigeno Tolofimasiꞌa kaita hauꞌnigeꞌna Mailitasi taonifiꞌmo ataleꞌna eꞌnove.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Yasi neꞌaliya afinaꞌmo afole aigiyanagi amalageka huka aeka agaseka eno. Yumiyulasiꞌagi Piyunenesiꞌagi Lainasiꞌagi Kiloniyaꞌagi muki konagatimogiꞌeꞌmogi huꞌa ge nekamamae.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ala kava neꞌmoꞌa kagaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeno maino. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.