2 Timóteo 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aiteno agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo vayaꞌamogitaleꞌmo yagaino lategaiye. Nagaemo agae aulagaleꞌe Goti aulagaleꞌeꞌmo huꞌnaeꞌmo,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Goti geꞌamo aeka hakalo huka hapa paiyo. Muki afinaꞌmo gekamo afigefe hisaya kanaleꞌe oꞌafigefe hisaya kanaleꞌefeꞌmo alo huka maiꞌnekaeꞌmo, aise afinaꞌmo haneꞌniyanagi malage hutapa gemo afiyo, huka hapa paiyo. Apakesa aliteka apave ligeꞌapao. Lapakaemo hosu kavaꞌmo osiyo, huka hapa paiyo. Goti geꞌamo akame hisayafeꞌmo alika he tika apato. Ani kavaꞌmo nehukaeꞌmo yagu yaga kavaꞌmo huka maime maime neꞌukaeꞌmo oꞌataleka alika apaya malo.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Henagaꞌa kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌaina alino hapageno neꞌapataya geeꞌmo ohapaugiyaꞌmofeꞌmo ani agufa gemo alika apaya malo. Apakaiꞌapi nehapaiya kavaꞌmo akame huteꞌa hapauꞌniya gemo afisayafeꞌmo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo apavaleliꞌa ege ege hugae.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Lama gelefeꞌmo apakameꞌya amiteꞌa alagepa kaꞌmo ataleꞌa kaitene gegana agufa gelefeꞌmo afigae.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Afigayaꞌmonanafa kagaemo muki afinaꞌmo alagepa huka kagesamo afiꞌneka kagaikaleꞌmo alagepa huka yagaika ato. Hanageke yaꞌmo neꞌalikaeꞌmo oꞌataleka atafauka alagi huka maiyo. Uꞌeꞌa huꞌa alagepa faigoko gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa aliꞌyaꞌmo lokiya vaika aliyo. Goti aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnana aliꞌyakamo muki agufa kavaꞌalefeꞌmo aliyo.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Nofi alagafati aniꞌmo lakiꞌa Gotiꞌmo ofalinimo neꞌamiya kava huꞌna kolaꞌnimo aiꞌna lakiꞌna ma mopafiꞌmo ataleꞌna visuva kanaꞌnimo alagi ago hogo hiyaꞌmofeꞌmae.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kanale kamemo Goti vayaꞌamogimo nehaya agufa kamemo ago huꞌnove. Nagu nagu huꞌna uꞌna atupaleꞌmo he tiꞌnove. Apakesa afiꞌa fatago nehaya gelefeꞌmo yagaiꞌna ateꞌnogeno afaꞌa haneꞌniye.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hemenimo fatago vayaꞌmogi alisaya agufa hetamaꞌnimo alino nateꞌniyanageꞌna aliguve. Ala kava neꞌmoꞌa agoti gemo alino fatago huno alino fako huno neꞌapateya vekamo afole aisiya kanaleꞌmo namigiye. Nagaiꞌnigeꞌmo oꞌaliguvaꞌmonanafa muki vayaꞌmo eminesiyafeꞌmo hapauꞌniya vayaꞌamogiꞌeꞌmo aligune.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Kayamufa valeka nagaetegamo malage huka eno.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nimasiꞌa ma mopafi yafekeꞌmo hauꞌnigeno alagi ago nataleno Tesalonaika taonifiꞌmo uꞌniye. Kilesenisiꞌa Galesiya kotegamo uꞌniye. Taitasiꞌa Namalesiya kotegamo uꞌniye.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lukiꞌa agaiꞌagekeꞌmo nagaeꞌeꞌmo lokaeno maiꞌniye. Makiꞌa Goti aliꞌyaꞌmo neꞌalinoꞌaeꞌmo alagepa huno naha maegaiyanagi avalelika eno.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Nagaemo Tikikasiꞌa aliꞌna atalogeno Efasasi taonifiꞌmo uꞌniye.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ekaeꞌmo nalonokuꞌnimo Toloasi taonifiꞌmo Kapasi nopiꞌmo ataleꞌnovanagi aliteka muki mukuꞌaꞌnimo alinika eganaꞌmonanafa sipisipi agufaletiꞌmo alo huꞌnaya mukuꞌniꞌeꞌmo lusi kava huno nahauꞌniyanagi oꞌataleka alinateka eno.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekasaniꞌa aenimo alo nehaya aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa nagaetegamo alagi hosu kavaꞌmo huꞌniye. Ala kava neꞌmoꞌa anonaꞌalefeꞌmo alino amigiye.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Agaemo lusi kava huno ayamukiki huno lagaemo aeta hakalo huta hapa nepauna gelefeꞌmo kame huno ateꞌniyanagi agaefeꞌmo maika halove nehuka ehekae.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Lomu gamani vayaꞌmogimo hogote afinaꞌmo agotimo huꞌa nateꞌnageꞌnaeꞌmo naha maesiya gemo nehugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa eno naha oꞌmaeꞌnifa muki vayaꞌamo ago nataleꞌa uꞌnae. Inagi Gotiꞌa hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo oꞌapamisiyafeꞌmo nahauꞌniye.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Nataleꞌa uꞌnayaꞌmonanafa Ala kava neꞌmoꞌa nagae nahaopaleꞌmo lokaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hano hisugeꞌapaeꞌmo muki alu nofi vayaꞌmogimo alagepa faigoko geꞌamo afisayafeꞌmo ayamufa huno nateꞌniye. Laiyonimoꞌa nahaesiyafeꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa nagufamo alino katino nateꞌniye.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Inagi Ala kava neꞌmoꞌa muki hosu kavapatiꞌmo nagufamo alino katino nateteno kokuꞌnapiꞌmo yagaino neꞌapateya koteꞌmo navalelino haino nategaiye. Muki afinaꞌmo ha le konali agiꞌamo alagi hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Pilisilaꞌe Akuvilaꞌenagi Onesifolasi afamo anagaꞌaꞌenagi hutapa ge apamamaeyo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ilasatasiꞌa Kolini taonifiꞌmo maiꞌnigeno Tolofimasiꞌa kaita hauꞌnigeꞌna Mailitasi taonifiꞌmo ataleꞌna eꞌnove.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yasi neꞌaliya afinaꞌmo afole aigiyanagi amalageka huka aeka agaseka eno. Yumiyulasiꞌagi Piyunenesiꞌagi Lainasiꞌagi Kiloniyaꞌagi muki konagatimogiꞌeꞌmogi huꞌa ge nekamamae.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ala kava neꞌmoꞌa kagaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeno maino. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.