2 Timóteo 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Mani hemeni kaha paisuva gemo alagepa huka afiyo. Henagaꞌamo hosu afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo lusi kanamo aligae.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Vayaꞌmogimo apakaiꞌapiekeꞌmo hapauge monieꞌmo hapaꞌye huge apakaiꞌapiekeꞌmo ge huꞌa apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huge ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa apakesamo afige huꞌa faipa huꞌa apatege itaꞌapi afoꞌapimogi geꞌapimo oꞌafige hapao ke osege apaote kavaꞌmo osuge huꞌa maigae.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Apakaemo afamo anagaꞌapieꞌmo ohapauge vayaꞌai hosu kavaꞌapilefeꞌmo afaꞌa ateyo, huꞌa osuge huꞌa faipa huꞌa apatege hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa oꞌapatege hapau huꞌa oꞌapatege muki alagepa kavatefeꞌmo apaini huꞌa atege huꞌa maigae.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Apakaemo kutulu yaꞌmo nege apakesamo oꞌafiꞌneꞌa malage huꞌa huge ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa himuꞌnamu gemo huge huꞌa Gotifeꞌmo ohapauꞌnisigeꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavafekeꞌmo apamogaga aigae.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Apakaemo Gotifeꞌmo amega apakufaletiꞌmo mono nehayaꞌmofeꞌmo nehaya kavaꞌapiletiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Goti himamuꞌaletiꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌaliye, huꞌa aliꞌa apave neliye. Ani agufa vayaꞌmo apataleka kaote maiyo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Mago ani agufa vayaꞌmogi vayaꞌai nopiꞌmo kesi katetiꞌmo haiꞌa alagepa huꞌa apakesamo noꞌafiya aꞌne anagaꞌaina geꞌapiletiꞌmo nofi kigekana huꞌa neꞌapatae. Aꞌnemogi hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kana huꞌnigeno asole yafeꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌapimoꞌa apavayu hulino neꞌviye.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Muki afinaꞌmo gemo afige afige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lama gemo afaꞌa afiꞌa aeto osugae.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Akeyaꞌvilagamo Yanisiꞌe Yamalisiꞌeꞌmo Mosesefeꞌmo kame huꞌana ateꞌnaꞌa kava huꞌa ani vayaꞌmogi lama gelefeꞌmo kame huꞌa neꞌatae. Apaipa apakesamo kasaliꞌniya yakana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmo maiꞌnae.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Vayaꞌmogi Yanisiꞌe Yamalisiꞌeꞌmo hosu kavaꞌanimo ageteꞌapaeꞌmo, negi kavaꞌmo huꞌnaꞌae, huꞌa huꞌnaya kava huꞌa hemenimo muki vayaꞌmogimo ani vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago ageꞌa ha leꞌa agegayaꞌmofeꞌmo magoꞌe huꞌa afaꞌa humi oꞌapategae.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Nehayaꞌmonanafa kagaemo nehuva kavaꞌnimo ago ageteka akame huꞌnane. Ago ageꞌnanana aliꞌna apaya maleꞌnogeka ago nagege muki afinaꞌmo na agufa kavaꞌmo nehufi huka ago nagege neꞌaluva aliꞌyaꞌmoꞌa na agufa neꞌyaꞌmo afole aisiyafeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalufi huka ago nagege Gotifeꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehugeka ago nagege gemo noꞌafiya vayaꞌaitegamo yagu yaga kavaꞌmo huꞌnogeka ago nagege Gotiꞌe konagatimogiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnigeka ago nagege kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌna maiꞌnogeka ago nagege huka nageꞌnane.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Apaini huꞌa nateꞌnageka nagege kanamo aliꞌnogeka nagege huka ago nageꞌnane. Nagaemo Atiyoki taonifatinagi Lisitiya taonifatinagi Aikoniyamu taonifatinagi huꞌa hanageke yaꞌmo aliꞌa namiꞌnageka nagege huka nageꞌnane. Ala kava neꞌmoꞌa muki hanageke kavapatiꞌmo nagufamo alino katino nateꞌniye.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 He, muki vayaꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo Gotitefeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehisaya vayaꞌaifeꞌmo apaini huꞌa apategae.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Inagi hosu vayaꞌmogi humi apatesaya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo huteꞌa humi neꞌapatesagenoꞌaeꞌmo Sataniꞌa apakaeꞌeꞌmo humi apategaiye.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Humi apategaiyaꞌmonanafa kagaemo alino kaya maleꞌniya vekamo ago ageꞌnanaꞌmofeꞌmo afiteka aliꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huꞌneka kagesa afika fatago huꞌnana kavateꞌmo atafauka alagi huka maiyo. Alino kaya maleꞌniya vekamo ago ageꞌnanaꞌmofeꞌmae.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Kagaemo aise mafaꞌnemo maiꞌnana afinatetiꞌmo Goti aote mukufi avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo afime afime eka hemeni maiꞌnane. Gotiꞌa ani geletiꞌmo kagufamo alino katino kateno kahau vaisiyafeꞌmo alagepa kaipa kagesamo alino kamisigeka Kalaisi Yesufeꞌmo kagesa afika fatago hugane.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Muki gemo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo Goti avamusaꞌamo aiꞌniya gemo haneꞌniye. Alagepa huno hapa maesiyafeꞌmo alino apaya neꞌmaleya gemo hanege hosu kavaꞌapimo alino apave neliya gemo hanege alino api aino neꞌapateya gemo hanege fatago kavaꞌmo hisayafeꞌmo alino ho huno neꞌapateya gemo hanege huno haneꞌniye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Gotiꞌa ani geletiꞌmo vayaꞌamo alo huno neꞌapateyanageꞌa haiꞌa hapaiꞌneꞌa muki alagepa kavaꞌmo afaꞌa hugae.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.