2 Timóteo 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Mani hemeni kaha paisuva gemo alagepa huka afiyo. Henagaꞌamo hosu afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo lusi kanamo aligae.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Vayaꞌmogimo apakaiꞌapiekeꞌmo hapauge monieꞌmo hapaꞌye huge apakaiꞌapiekeꞌmo ge huꞌa apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huge ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa apakesamo afige huꞌa faipa huꞌa apatege itaꞌapi afoꞌapimogi geꞌapimo oꞌafige hapao ke osege apaote kavaꞌmo osuge huꞌa maigae.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Apakaemo afamo anagaꞌapieꞌmo ohapauge vayaꞌai hosu kavaꞌapilefeꞌmo afaꞌa ateyo, huꞌa osuge huꞌa faipa huꞌa apatege hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa oꞌapatege hapau huꞌa oꞌapatege muki alagepa kavatefeꞌmo apaini huꞌa atege huꞌa maigae.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Apakaemo kutulu yaꞌmo nege apakesamo oꞌafiꞌneꞌa malage huꞌa huge ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa himuꞌnamu gemo huge huꞌa Gotifeꞌmo ohapauꞌnisigeꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavafekeꞌmo apamogaga aigae.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Apakaemo Gotifeꞌmo amega apakufaletiꞌmo mono nehayaꞌmofeꞌmo nehaya kavaꞌapiletiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Goti himamuꞌaletiꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌaliye, huꞌa aliꞌa apave neliye. Ani agufa vayaꞌmo apataleka kaote maiyo.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Mago ani agufa vayaꞌmogi vayaꞌai nopiꞌmo kesi katetiꞌmo haiꞌa alagepa huꞌa apakesamo noꞌafiya aꞌne anagaꞌaina geꞌapiletiꞌmo nofi kigekana huꞌa neꞌapatae. Aꞌnemogi hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kana huꞌnigeno asole yafeꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌapimoꞌa apavayu hulino neꞌviye.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Muki afinaꞌmo gemo afige afige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lama gemo afaꞌa afiꞌa aeto osugae.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Akeyaꞌvilagamo Yanisiꞌe Yamalisiꞌeꞌmo Mosesefeꞌmo kame huꞌana ateꞌnaꞌa kava huꞌa ani vayaꞌmogi lama gelefeꞌmo kame huꞌa neꞌatae. Apaipa apakesamo kasaliꞌniya yakana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmo maiꞌnae.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Vayaꞌmogi Yanisiꞌe Yamalisiꞌeꞌmo hosu kavaꞌanimo ageteꞌapaeꞌmo, negi kavaꞌmo huꞌnaꞌae, huꞌa huꞌnaya kava huꞌa hemenimo muki vayaꞌmogimo ani vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago ageꞌa ha leꞌa agegayaꞌmofeꞌmo magoꞌe huꞌa afaꞌa humi oꞌapategae.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Nehayaꞌmonanafa kagaemo nehuva kavaꞌnimo ago ageteka akame huꞌnane. Ago ageꞌnanana aliꞌna apaya maleꞌnogeka ago nagege muki afinaꞌmo na agufa kavaꞌmo nehufi huka ago nagege neꞌaluva aliꞌyaꞌmoꞌa na agufa neꞌyaꞌmo afole aisiyafeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalufi huka ago nagege Gotifeꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehugeka ago nagege gemo noꞌafiya vayaꞌaitegamo yagu yaga kavaꞌmo huꞌnogeka ago nagege Gotiꞌe konagatimogiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnigeka ago nagege kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌna maiꞌnogeka ago nagege huka nageꞌnane.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Apaini huꞌa nateꞌnageka nagege kanamo aliꞌnogeka nagege huka ago nageꞌnane. Nagaemo Atiyoki taonifatinagi Lisitiya taonifatinagi Aikoniyamu taonifatinagi huꞌa hanageke yaꞌmo aliꞌa namiꞌnageka nagege huka nageꞌnane. Ala kava neꞌmoꞌa muki hanageke kavapatiꞌmo nagufamo alino katino nateꞌniye.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 He, muki vayaꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo Gotitefeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehisaya vayaꞌaifeꞌmo apaini huꞌa apategae.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Inagi hosu vayaꞌmogi humi apatesaya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo huteꞌa humi neꞌapatesagenoꞌaeꞌmo Sataniꞌa apakaeꞌeꞌmo humi apategaiye.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Humi apategaiyaꞌmonanafa kagaemo alino kaya maleꞌniya vekamo ago ageꞌnanaꞌmofeꞌmo afiteka aliꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huꞌneka kagesa afika fatago huꞌnana kavateꞌmo atafauka alagi huka maiyo. Alino kaya maleꞌniya vekamo ago ageꞌnanaꞌmofeꞌmae.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Kagaemo aise mafaꞌnemo maiꞌnana afinatetiꞌmo Goti aote mukufi avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo afime afime eka hemeni maiꞌnane. Gotiꞌa ani geletiꞌmo kagufamo alino katino kateno kahau vaisiyafeꞌmo alagepa kaipa kagesamo alino kamisigeka Kalaisi Yesufeꞌmo kagesa afika fatago hugane.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Muki gemo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo Goti avamusaꞌamo aiꞌniya gemo haneꞌniye. Alagepa huno hapa maesiyafeꞌmo alino apaya neꞌmaleya gemo hanege hosu kavaꞌapimo alino apave neliya gemo hanege alino api aino neꞌapateya gemo hanege fatago kavaꞌmo hisayafeꞌmo alino ho huno neꞌapateya gemo hanege huno haneꞌniye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Gotiꞌa ani geletiꞌmo vayaꞌamo alo huno neꞌapateyanageꞌa haiꞌa hapaiꞌneꞌa muki alagepa kavaꞌmo afaꞌa hugae.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.