2 Timóteo 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mani hemeni kaha paisuva gemo alagepa huka afiyo. Henagaꞌamo hosu afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo lusi kanamo aligae.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Vayaꞌmogimo apakaiꞌapiekeꞌmo hapauge monieꞌmo hapaꞌye huge apakaiꞌapiekeꞌmo ge huꞌa apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huge ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa apakesamo afige huꞌa faipa huꞌa apatege itaꞌapi afoꞌapimogi geꞌapimo oꞌafige hapao ke osege apaote kavaꞌmo osuge huꞌa maigae.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Apakaemo afamo anagaꞌapieꞌmo ohapauge vayaꞌai hosu kavaꞌapilefeꞌmo afaꞌa ateyo, huꞌa osuge huꞌa faipa huꞌa apatege hapauꞌniya kavateꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa oꞌapatege hapau huꞌa oꞌapatege muki alagepa kavatefeꞌmo apaini huꞌa atege huꞌa maigae.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Apakaemo kutulu yaꞌmo nege apakesamo oꞌafiꞌneꞌa malage huꞌa huge ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa himuꞌnamu gemo huge huꞌa Gotifeꞌmo ohapauꞌnisigeꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavafekeꞌmo apamogaga aigae.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Apakaemo Gotifeꞌmo amega apakufaletiꞌmo mono nehayaꞌmofeꞌmo nehaya kavaꞌapiletiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Goti himamuꞌaletiꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌaliye, huꞌa aliꞌa apave neliye. Ani agufa vayaꞌmo apataleka kaote maiyo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Mago ani agufa vayaꞌmogi vayaꞌai nopiꞌmo kesi katetiꞌmo haiꞌa alagepa huꞌa apakesamo noꞌafiya aꞌne anagaꞌaina geꞌapiletiꞌmo nofi kigekana huꞌa neꞌapatae. Aꞌnemogi hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kana huꞌnigeno asole yafeꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌapimoꞌa apavayu hulino neꞌviye.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Muki afinaꞌmo gemo afige afige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lama gemo afaꞌa afiꞌa aeto osugae.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Akeyaꞌvilagamo Yanisiꞌe Yamalisiꞌeꞌmo Mosesefeꞌmo kame huꞌana ateꞌnaꞌa kava huꞌa ani vayaꞌmogi lama gelefeꞌmo kame huꞌa neꞌatae. Apaipa apakesamo kasaliꞌniya yakana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmo maiꞌnae.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Vayaꞌmogi Yanisiꞌe Yamalisiꞌeꞌmo hosu kavaꞌanimo ageteꞌapaeꞌmo, negi kavaꞌmo huꞌnaꞌae, huꞌa huꞌnaya kava huꞌa hemenimo muki vayaꞌmogimo ani vayaꞌai hosu kavaꞌapimo ago ageꞌa ha leꞌa agegayaꞌmofeꞌmo magoꞌe huꞌa afaꞌa humi oꞌapategae.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Nehayaꞌmonanafa kagaemo nehuva kavaꞌnimo ago ageteka akame huꞌnane. Ago ageꞌnanana aliꞌna apaya maleꞌnogeka ago nagege muki afinaꞌmo na agufa kavaꞌmo nehufi huka ago nagege neꞌaluva aliꞌyaꞌmoꞌa na agufa neꞌyaꞌmo afole aisiyafeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalufi huka ago nagege Gotifeꞌmo nagesa afiꞌna fatago nehugeka ago nagege gemo noꞌafiya vayaꞌaitegamo yagu yaga kavaꞌmo huꞌnogeka ago nagege Gotiꞌe konagatimogiꞌefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnigeka ago nagege kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌna maiꞌnogeka ago nagege huka nageꞌnane.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Apaini huꞌa nateꞌnageka nagege kanamo aliꞌnogeka nagege huka ago nageꞌnane. Nagaemo Atiyoki taonifatinagi Lisitiya taonifatinagi Aikoniyamu taonifatinagi huꞌa hanageke yaꞌmo aliꞌa namiꞌnageka nagege huka nageꞌnane. Ala kava neꞌmoꞌa muki hanageke kavapatiꞌmo nagufamo alino katino nateꞌniye.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 He, muki vayaꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo Gotitefeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehisaya vayaꞌaifeꞌmo apaini huꞌa apategae.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Inagi hosu vayaꞌmogi humi apatesaya vayaꞌmo magoꞌe magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo huteꞌa humi neꞌapatesagenoꞌaeꞌmo Sataniꞌa apakaeꞌeꞌmo humi apategaiye.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Humi apategaiyaꞌmonanafa kagaemo alino kaya maleꞌniya vekamo ago ageꞌnanaꞌmofeꞌmo afiteka aliꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huꞌneka kagesa afika fatago huꞌnana kavateꞌmo atafauka alagi huka maiyo. Alino kaya maleꞌniya vekamo ago ageꞌnanaꞌmofeꞌmae.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Kagaemo aise mafaꞌnemo maiꞌnana afinatetiꞌmo Goti aote mukufi avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo afime afime eka hemeni maiꞌnane. Gotiꞌa ani geletiꞌmo kagufamo alino katino kateno kahau vaisiyafeꞌmo alagepa kaipa kagesamo alino kamisigeka Kalaisi Yesufeꞌmo kagesa afika fatago hugane.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Muki gemo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya gemo Goti avamusaꞌamo aiꞌniya gemo haneꞌniye. Alagepa huno hapa maesiyafeꞌmo alino apaya neꞌmaleya gemo hanege hosu kavaꞌapimo alino apave neliya gemo hanege alino api aino neꞌapateya gemo hanege fatago kavaꞌmo hisayafeꞌmo alino ho huno neꞌapateya gemo hanege huno haneꞌniye.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Gotiꞌa ani geletiꞌmo vayaꞌamo alo huno neꞌapateyanageꞌa haiꞌa hapaiꞌneꞌa muki alagepa kavaꞌmo afaꞌa hugae.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.