2 Timóteo 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gotiꞌa, Kalaisi Yesupiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniye. Mani gelefeꞌmo, Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maigane, huno naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo hauꞌnigeno navaleno nateꞌniye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo Timotigaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Naginagomogi Gotifeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo aliꞌnaya kava huꞌna nagupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hane, huno nosigeꞌnaeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo neꞌaluve. Ani kava huꞌna kagaefeꞌmo nagesamo neꞌafiꞌnaeꞌmo Gotifeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo okataleꞌna felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo hao ke heꞌna nunumuꞌmo nehuve.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Kaunumo nelamiya kavafeꞌmo nagesamo afiteꞌnaeꞌmo kagesugenoꞌaeꞌmo naipafiꞌmo namogaga aisiya yaꞌmo havai tesiyafeꞌmo nahauꞌniye.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Kagaefeꞌmo nagesamo afiꞌna ho huꞌnaeꞌmo, lama ge huno agesa afino fatago huꞌniye, huꞌna nehuve. Mani agufa lama ge kavaꞌmo hogoteno alemokamoꞌmo Lovisi aipafiꞌmo haneꞌnigeno itakamoꞌmo Yunisi aipafiꞌeꞌmo haneꞌniya kava huno kagae kaipafiꞌmo haneꞌniye, huꞌna ago ageꞌnovaꞌmofeꞌmo lole nagesamo oꞌafiꞌnofa magoke nagesamo neꞌafuve.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ani kava huka maiꞌnanaꞌmofeꞌmo kagesamo afika ho hisanafeꞌmo kaha nepauve. Nagaemo kagaeteꞌmo nayaꞌmo maleꞌna kateꞌnogenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lokiyaꞌamo ago alino kamiꞌniye. Kamiꞌniya lokiyaꞌamoꞌmo ata legekana huno yu oseno magoꞌe huno lesiyafeꞌmo fu huka kaegenoꞌao leno.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetaeꞌmo lamoꞌya oꞌaita himamuꞌamo aliꞌneta lahau layamopafiꞌmo lahauꞌnigeta lagesamo neꞌafuna kavateꞌmo neꞌyagaune.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava netimo faigoko geꞌamo aeka hakalo huka hapa paisanafeꞌmo kavagage osinageka Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnova vekaeꞌmo kavagage osino. Kavagagemo osinageka faigoko gelefeꞌmo hanageke yaꞌmo alisayafeꞌmo Goti himamuꞌaletiꞌmo kanamo aliyo. Nagaemo kana aliꞌnova kava huka kanamo aligetaꞌao.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Gotiꞌa lagufamo alino katino latesigeta laote vayaꞌamo maisunafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnona kavatetiꞌmo keya aeno ge osuꞌnifa nagaiꞌnigeꞌmo hapa maegauve, huno huꞌniyanagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamisiya kavaꞌalefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ema akeyaꞌvilaga ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo hogoteno Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamiꞌniye.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Akeyaꞌvilaga lamiꞌniyaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa lagufamo alino katino lateno lahau neꞌvaiya vekamo afole aiꞌnigenoꞌaeꞌmo hemenimo ani kavaꞌmo laulagaleꞌmo ago afole aiꞌnigeta ageꞌnone. Agaemo nefaluna kavaꞌmo lokiyaꞌamo alino hano huno ataleteno agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino afole aino ateꞌniye.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Gotiꞌa ani faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maige apa vekaꞌamo maige alu nofi vayaꞌaina aliꞌna apaya neꞌmalova vekaꞌamo maige huꞌna maisuvafeꞌmo ago lekana paino nateꞌniye.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ani aliꞌya neꞌaluvaꞌmofeꞌmo mani kanamo aliꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa navagage alagi nosiye. Nagaemo naha maesiyafeꞌmo ina lafeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnofi huꞌna ago ageꞌna aeto huꞌnove. Nagaemo ageteꞌnaeꞌmo amiꞌnova yateꞌmo afaꞌa yagaino nateme nateme neꞌviyanageno agaiꞌa afinakeꞌmo afole aigiye, huꞌna nagesamo afisuvafeꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ago ageꞌnove.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kagaemo aliꞌna kaya maleꞌnogeka afiꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huvo. Ani gemoꞌa kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌmo alino hapageno neꞌapateya gemo akame hisana kavaꞌmo auneꞌamo aliꞌna kave liꞌnove. Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnekaeꞌmo kagesamo afika fatago nehukaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnisigeka ani gemo atafauka alagi huvo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Gotiꞌa faigoko geꞌaleꞌmo yagaika atesanafeꞌmo alino kamiꞌniye. Ani faigoko geꞌaleꞌmo laipafiꞌmo maiꞌniya aote Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo yagaika ato.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ago afiꞌnanana muki Esiya kotega vayanagi Esiya vekalaꞌmo Fiselasiꞌagi Hemosenisiꞌagi huꞌa ago nataleꞌnae.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnogenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌaeꞌmo naha maeꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnane. Nagaemo Ala kava nefeꞌmo, kagae afinaꞌmo afole aisigekaeꞌmo kahau huka ato, huꞌna nunumuꞌmo huꞌna neꞌatove.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.