2 Timóteo 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gotiꞌa, Kalaisi Yesupiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniye. Mani gelefeꞌmo, Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maigane, huno naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo hauꞌnigeno navaleno nateꞌniye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo Timotigaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Naginagomogi Gotifeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo aliꞌnaya kava huꞌna nagupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hane, huno nosigeꞌnaeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo neꞌaluve. Ani kava huꞌna kagaefeꞌmo nagesamo neꞌafiꞌnaeꞌmo Gotifeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo okataleꞌna felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo hao ke heꞌna nunumuꞌmo nehuve.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Kaunumo nelamiya kavafeꞌmo nagesamo afiteꞌnaeꞌmo kagesugenoꞌaeꞌmo naipafiꞌmo namogaga aisiya yaꞌmo havai tesiyafeꞌmo nahauꞌniye.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kagaefeꞌmo nagesamo afiꞌna ho huꞌnaeꞌmo, lama ge huno agesa afino fatago huꞌniye, huꞌna nehuve. Mani agufa lama ge kavaꞌmo hogoteno alemokamoꞌmo Lovisi aipafiꞌmo haneꞌnigeno itakamoꞌmo Yunisi aipafiꞌeꞌmo haneꞌniya kava huno kagae kaipafiꞌmo haneꞌniye, huꞌna ago ageꞌnovaꞌmofeꞌmo lole nagesamo oꞌafiꞌnofa magoke nagesamo neꞌafuve.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ani kava huka maiꞌnanaꞌmofeꞌmo kagesamo afika ho hisanafeꞌmo kaha nepauve. Nagaemo kagaeteꞌmo nayaꞌmo maleꞌna kateꞌnogenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lokiyaꞌamo ago alino kamiꞌniye. Kamiꞌniya lokiyaꞌamoꞌmo ata legekana huno yu oseno magoꞌe huno lesiyafeꞌmo fu huka kaegenoꞌao leno.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetaeꞌmo lamoꞌya oꞌaita himamuꞌamo aliꞌneta lahau layamopafiꞌmo lahauꞌnigeta lagesamo neꞌafuna kavateꞌmo neꞌyagaune.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava netimo faigoko geꞌamo aeka hakalo huka hapa paisanafeꞌmo kavagage osinageka Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnova vekaeꞌmo kavagage osino. Kavagagemo osinageka faigoko gelefeꞌmo hanageke yaꞌmo alisayafeꞌmo Goti himamuꞌaletiꞌmo kanamo aliyo. Nagaemo kana aliꞌnova kava huka kanamo aligetaꞌao.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Gotiꞌa lagufamo alino katino latesigeta laote vayaꞌamo maisunafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnona kavatetiꞌmo keya aeno ge osuꞌnifa nagaiꞌnigeꞌmo hapa maegauve, huno huꞌniyanagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamisiya kavaꞌalefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ema akeyaꞌvilaga ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo hogoteno Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamiꞌniye.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Akeyaꞌvilaga lamiꞌniyaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa lagufamo alino katino lateno lahau neꞌvaiya vekamo afole aiꞌnigenoꞌaeꞌmo hemenimo ani kavaꞌmo laulagaleꞌmo ago afole aiꞌnigeta ageꞌnone. Agaemo nefaluna kavaꞌmo lokiyaꞌamo alino hano huno ataleteno agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino afole aino ateꞌniye.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Gotiꞌa ani faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maige apa vekaꞌamo maige alu nofi vayaꞌaina aliꞌna apaya neꞌmalova vekaꞌamo maige huꞌna maisuvafeꞌmo ago lekana paino nateꞌniye.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ani aliꞌya neꞌaluvaꞌmofeꞌmo mani kanamo aliꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa navagage alagi nosiye. Nagaemo naha maesiyafeꞌmo ina lafeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnofi huꞌna ago ageꞌna aeto huꞌnove. Nagaemo ageteꞌnaeꞌmo amiꞌnova yateꞌmo afaꞌa yagaino nateme nateme neꞌviyanageno agaiꞌa afinakeꞌmo afole aigiye, huꞌna nagesamo afisuvafeꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ago ageꞌnove.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Kagaemo aliꞌna kaya maleꞌnogeka afiꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huvo. Ani gemoꞌa kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌmo alino hapageno neꞌapateya gemo akame hisana kavaꞌmo auneꞌamo aliꞌna kave liꞌnove. Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnekaeꞌmo kagesamo afika fatago nehukaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnisigeka ani gemo atafauka alagi huvo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Gotiꞌa faigoko geꞌaleꞌmo yagaika atesanafeꞌmo alino kamiꞌniye. Ani faigoko geꞌaleꞌmo laipafiꞌmo maiꞌniya aote Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo yagaika ato.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ago afiꞌnanana muki Esiya kotega vayanagi Esiya vekalaꞌmo Fiselasiꞌagi Hemosenisiꞌagi huꞌa ago nataleꞌnae.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnogenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌaeꞌmo naha maeꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnane. Nagaemo Ala kava nefeꞌmo, kagae afinaꞌmo afole aisigekaeꞌmo kahau huka ato, huꞌna nunumuꞌmo huꞌna neꞌatove.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.