2 Timóteo 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gotiꞌa, Kalaisi Yesupiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniye. Mani gelefeꞌmo, Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maigane, huno naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo hauꞌnigeno navaleno nateꞌniye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo Timotigaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Naginagomogi Gotifeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo aliꞌnaya kava huꞌna nagupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hane, huno nosigeꞌnaeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo neꞌaluve. Ani kava huꞌna kagaefeꞌmo nagesamo neꞌafiꞌnaeꞌmo Gotifeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo okataleꞌna felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo hao ke heꞌna nunumuꞌmo nehuve.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Kaunumo nelamiya kavafeꞌmo nagesamo afiteꞌnaeꞌmo kagesugenoꞌaeꞌmo naipafiꞌmo namogaga aisiya yaꞌmo havai tesiyafeꞌmo nahauꞌniye.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Kagaefeꞌmo nagesamo afiꞌna ho huꞌnaeꞌmo, lama ge huno agesa afino fatago huꞌniye, huꞌna nehuve. Mani agufa lama ge kavaꞌmo hogoteno alemokamoꞌmo Lovisi aipafiꞌmo haneꞌnigeno itakamoꞌmo Yunisi aipafiꞌeꞌmo haneꞌniya kava huno kagae kaipafiꞌmo haneꞌniye, huꞌna ago ageꞌnovaꞌmofeꞌmo lole nagesamo oꞌafiꞌnofa magoke nagesamo neꞌafuve.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ani kava huka maiꞌnanaꞌmofeꞌmo kagesamo afika ho hisanafeꞌmo kaha nepauve. Nagaemo kagaeteꞌmo nayaꞌmo maleꞌna kateꞌnogenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lokiyaꞌamo ago alino kamiꞌniye. Kamiꞌniya lokiyaꞌamoꞌmo ata legekana huno yu oseno magoꞌe huno lesiyafeꞌmo fu huka kaegenoꞌao leno.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetaeꞌmo lamoꞌya oꞌaita himamuꞌamo aliꞌneta lahau layamopafiꞌmo lahauꞌnigeta lagesamo neꞌafuna kavateꞌmo neꞌyagaune.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava netimo faigoko geꞌamo aeka hakalo huka hapa paisanafeꞌmo kavagage osinageka Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnova vekaeꞌmo kavagage osino. Kavagagemo osinageka faigoko gelefeꞌmo hanageke yaꞌmo alisayafeꞌmo Goti himamuꞌaletiꞌmo kanamo aliyo. Nagaemo kana aliꞌnova kava huka kanamo aligetaꞌao.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Gotiꞌa lagufamo alino katino latesigeta laote vayaꞌamo maisunafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnona kavatetiꞌmo keya aeno ge osuꞌnifa nagaiꞌnigeꞌmo hapa maegauve, huno huꞌniyanagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamisiya kavaꞌalefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ema akeyaꞌvilaga ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo hogoteno Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamiꞌniye.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Akeyaꞌvilaga lamiꞌniyaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa lagufamo alino katino lateno lahau neꞌvaiya vekamo afole aiꞌnigenoꞌaeꞌmo hemenimo ani kavaꞌmo laulagaleꞌmo ago afole aiꞌnigeta ageꞌnone. Agaemo nefaluna kavaꞌmo lokiyaꞌamo alino hano huno ataleteno agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino afole aino ateꞌniye.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Gotiꞌa ani faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maige apa vekaꞌamo maige alu nofi vayaꞌaina aliꞌna apaya neꞌmalova vekaꞌamo maige huꞌna maisuvafeꞌmo ago lekana paino nateꞌniye.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ani aliꞌya neꞌaluvaꞌmofeꞌmo mani kanamo aliꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa navagage alagi nosiye. Nagaemo naha maesiyafeꞌmo ina lafeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnofi huꞌna ago ageꞌna aeto huꞌnove. Nagaemo ageteꞌnaeꞌmo amiꞌnova yateꞌmo afaꞌa yagaino nateme nateme neꞌviyanageno agaiꞌa afinakeꞌmo afole aigiye, huꞌna nagesamo afisuvafeꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ago ageꞌnove.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kagaemo aliꞌna kaya maleꞌnogeka afiꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huvo. Ani gemoꞌa kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌmo alino hapageno neꞌapateya gemo akame hisana kavaꞌmo auneꞌamo aliꞌna kave liꞌnove. Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnekaeꞌmo kagesamo afika fatago nehukaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnisigeka ani gemo atafauka alagi huvo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Gotiꞌa faigoko geꞌaleꞌmo yagaika atesanafeꞌmo alino kamiꞌniye. Ani faigoko geꞌaleꞌmo laipafiꞌmo maiꞌniya aote Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo yagaika ato.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ago afiꞌnanana muki Esiya kotega vayanagi Esiya vekalaꞌmo Fiselasiꞌagi Hemosenisiꞌagi huꞌa ago nataleꞌnae.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnogenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌaeꞌmo naha maeꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnane. Nagaemo Ala kava nefeꞌmo, kagae afinaꞌmo afole aisigekaeꞌmo kahau huka ato, huꞌna nunumuꞌmo huꞌna neꞌatove.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.