2 Timóteo 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gotiꞌa, Kalaisi Yesupiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniye. Mani gelefeꞌmo, Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maigane, huno naha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo hauꞌnigeno navaleno nateꞌniye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo Timotigaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Kalaisi Yesuꞌeꞌmo fiku kaha maeꞌana hanau huꞌana kateꞌanageno kaipamoꞌmo falu hino.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Naginagomogi Gotifeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo aliꞌnaya kava huꞌna nagupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo hane, huno nosigeꞌnaeꞌmo mono aliꞌyaꞌamo neꞌaluve. Ani kava huꞌna kagaefeꞌmo nagesamo neꞌafiꞌnaeꞌmo Gotifeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo okataleꞌna felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo hao ke heꞌna nunumuꞌmo nehuve.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Kaunumo nelamiya kavafeꞌmo nagesamo afiteꞌnaeꞌmo kagesugenoꞌaeꞌmo naipafiꞌmo namogaga aisiya yaꞌmo havai tesiyafeꞌmo nahauꞌniye.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Kagaefeꞌmo nagesamo afiꞌna ho huꞌnaeꞌmo, lama ge huno agesa afino fatago huꞌniye, huꞌna nehuve. Mani agufa lama ge kavaꞌmo hogoteno alemokamoꞌmo Lovisi aipafiꞌmo haneꞌnigeno itakamoꞌmo Yunisi aipafiꞌeꞌmo haneꞌniya kava huno kagae kaipafiꞌmo haneꞌniye, huꞌna ago ageꞌnovaꞌmofeꞌmo lole nagesamo oꞌafiꞌnofa magoke nagesamo neꞌafuve.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ani kava huka maiꞌnanaꞌmofeꞌmo kagesamo afika ho hisanafeꞌmo kaha nepauve. Nagaemo kagaeteꞌmo nayaꞌmo maleꞌna kateꞌnogenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lokiyaꞌamo ago alino kamiꞌniye. Kamiꞌniya lokiyaꞌamoꞌmo ata legekana huno yu oseno magoꞌe huno lesiyafeꞌmo fu huka kaegenoꞌao leno.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa alino lamiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo laipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetaeꞌmo lamoꞌya oꞌaita himamuꞌamo aliꞌneta lahau layamopafiꞌmo lahauꞌnigeta lagesamo neꞌafuna kavateꞌmo neꞌyagaune.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava netimo faigoko geꞌamo aeka hakalo huka hapa paisanafeꞌmo kavagage osinageka Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnova vekaeꞌmo kavagage osino. Kavagagemo osinageka faigoko gelefeꞌmo hanageke yaꞌmo alisayafeꞌmo Goti himamuꞌaletiꞌmo kanamo aliyo. Nagaemo kana aliꞌnova kava huka kanamo aligetaꞌao.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Gotiꞌa lagufamo alino katino latesigeta laote vayaꞌamo maisunafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnona kavatetiꞌmo keya aeno ge osuꞌnifa nagaiꞌnigeꞌmo hapa maegauve, huno huꞌniyanagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamisiya kavaꞌalefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ema akeyaꞌvilaga ma mopamo alo osuꞌniya afinaꞌmo hogoteno Gotiꞌa Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamiꞌniye.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Akeyaꞌvilaga lamiꞌniyaꞌmonanafa Yesu Kalaisiꞌa lagufamo alino katino lateno lahau neꞌvaiya vekamo afole aiꞌnigenoꞌaeꞌmo hemenimo ani kavaꞌmo laulagaleꞌmo ago afole aiꞌnigeta ageꞌnone. Agaemo nefaluna kavaꞌmo lokiyaꞌamo alino hano huno ataleteno agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino afole aino ateꞌniye.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Gotiꞌa ani faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva vekamo maige apa vekaꞌamo maige alu nofi vayaꞌaina aliꞌna apaya neꞌmalova vekaꞌamo maige huꞌna maisuvafeꞌmo ago lekana paino nateꞌniye.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ani aliꞌya neꞌaluvaꞌmofeꞌmo mani kanamo aliꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa navagage alagi nosiye. Nagaemo naha maesiyafeꞌmo ina lafeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnofi huꞌna ago ageꞌna aeto huꞌnove. Nagaemo ageteꞌnaeꞌmo amiꞌnova yateꞌmo afaꞌa yagaino nateme nateme neꞌviyanageno agaiꞌa afinakeꞌmo afole aigiye, huꞌna nagesamo afisuvafeꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ago ageꞌnove.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Kagaemo aliꞌna kaya maleꞌnogeka afiꞌnana geleꞌmo atafauka alagi huvo. Ani gemoꞌa kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌmo alino hapageno neꞌapateya gemo akame hisana kavaꞌmo auneꞌamo aliꞌna kave liꞌnove. Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnekaeꞌmo kagesamo afika fatago nehukaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnisigeka ani gemo atafauka alagi huvo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Gotiꞌa faigoko geꞌaleꞌmo yagaika atesanafeꞌmo alino kamiꞌniye. Ani faigoko geꞌaleꞌmo laipafiꞌmo maiꞌniya aote Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo yagaika ato.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ago afiꞌnanana muki Esiya kotega vayanagi Esiya vekalaꞌmo Fiselasiꞌagi Hemosenisiꞌagi huꞌa ago nataleꞌnae.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnogenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌaeꞌmo naha maeꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnane. Nagaemo Ala kava nefeꞌmo, kagae afinaꞌmo afole aisigekaeꞌmo kahau huka ato, huꞌna nunumuꞌmo huꞌna neꞌatove.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.