2 Coríntios 9

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lapakaemo Yuta kotega maiꞌnaya apaote vayaꞌaina hapa maesaya ofalini monieꞌmo avoꞌmo kaesuva aliꞌyaꞌnimo ohaneꞌniye.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Nagaemo ago afiꞌnovana afaꞌa apamigune, hutapa huꞌnaya gemo Masetoniya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo lapakitapileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna nelapateꞌnaeꞌmo, Akaiya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo afe kafugamo ago alo huꞌa maiꞌnae, huꞌna hapa paiꞌnove. Asole vayaꞌmogimo lapayamukiki nehaya kavafeꞌmo lapava gemo afiteꞌapaeꞌmo he tiꞌa ani kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌmo aliꞌnae.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ani gemo huvaꞌmonanafa lapakitapileꞌmo alita asaga huta nelapatetaeꞌmo, ago alo huꞌa maiꞌnae, huta hapa paiꞌnona gemo aigofe gemo ohaneꞌnisigetapa alo hisayafeꞌmo mani konagatimogimo aliꞌna apateꞌnogeꞌa lapakaetegamo uꞌnae.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Fiku yanageꞌa Masetoniya vayaꞌmogi nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa uꞌa lapaketeꞌapaeꞌmo, alo huꞌa oꞌmaiꞌnae, huꞌa hisagenoꞌaeꞌmo lavagage hugiye. He, lavagage hisigenoꞌaeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo lapavagage hugiye.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Hugiyaꞌmofeꞌmo nagesamo afiꞌnaeꞌmo kanalenageꞌna konagatimogifeꞌmo hapa paisugeꞌa hogoteꞌa lapakaetegamo ugae. Uteꞌapaeꞌmo apamigune, hutapa huꞌnaya ofalini monimo alo hutapa maigae. Hiyo, huta osugunanagi lapakaitapimo lapauꞌninagetapa hugae.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ina gemo huꞌnaeꞌmo, aise avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌmogimo aise neꞌyaꞌmo aligae. Asole avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌmogimo asole neꞌyaꞌmo aligae, huꞌna lapa nepauve.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Aligayaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo lapamete lapamete hutapa lapaipafiꞌmo lapakesamo neꞌafitapaeꞌmo, ani agufa ofalini monimo malegaune, hutetapa ani kava hutapa hiyo. Fiku yanageno lapaipamoꞌmo kana huꞌninagetapa huge lagaeꞌe mago vayaꞌmogiꞌeꞌmo lokiya gemo hisunagetapa huge hutapa hugayanagi lapamogaga aiꞌnetapaekeꞌmo hiyo. Gotiꞌa apamogaga aiꞌneꞌa neꞌmalaya vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniyaꞌmofeꞌmae.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Gotiꞌa magoꞌe huno fiku lapa maeno lapamisigeno muki afinaꞌmo muki yatapimo magoꞌe huno havai teꞌnisigetapa muki alagepa aliꞌyaꞌmo afaꞌa aligae.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ani kavafeꞌmo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌmo avina yaꞌmo hakalesayafeꞌmo alino apamige neꞌyaꞌmo neꞌnaya vayaꞌmo neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alino apamige huno alino neꞌapamiya vekamoꞌa avina yaꞌmo alino lapamisigetapa hakalesaya avina yafeꞌmo hago, huno hisigeno hagesigetapa fatago kavatapiletiꞌmo magoꞌe magoꞌe hutapa aligae.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Gotiꞌa afaꞌa alitapa apamisagenoꞌaeꞌmo magoꞌe huno lapamisigetapa hisaya ofalini monimo alinituta apamisuna kavatiletiꞌmo Gotifeꞌmo hao ke hegae.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ani aliꞌyaꞌmo alitetapaeꞌmo apaote vayaꞌmo kafu huꞌnaya vayaꞌaina hapa maesaya kavaꞌageꞌmo afole oꞌaigifa havai teteno aino vali nelamiya kava huno Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga hisaya kavaꞌeꞌmo magoꞌe magoꞌe huno afole aigiye.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Lapakaemo hapa maetapa apamitetapa, Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌaeꞌmo lagesa afita fatago nehune, hutapa alita apave lisageꞌa ageteꞌapaeꞌmo, he lama gemo nehae, Kolitiyani vayaꞌmogimo Goti geꞌamo akame nehuꞌa lagaeꞌe muki vayaꞌeꞌmo magoke agufa apaipa apakesafatiꞌmo afalu afalugana kavaꞌmo nehae, huꞌa huteꞌa Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Gotiꞌa lusi kava huno fiku lapa maeno lapamiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌninageꞌa nunumu huꞌa lapategae.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Gotiꞌa lusi kava huno fiku laha maeno lamiꞌniya kavatefeꞌmo haita ohapaiꞌneta lavayaꞌaletikeꞌmo afa gemo osugunaꞌmonanafa Gotifekeꞌmo hao ke hegetao.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.