2 Coríntios 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Konagatimogitapae, huta, Gotiꞌa Masetoniya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo lahauꞌniye.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Alopa hanageke yaꞌmoꞌa apamalageka huꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa kafu huꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌa apamogaga neꞌaiꞌapaeꞌmo alopa moni ofalinimo maleꞌnae.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 — ausente —
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 — ausente —
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ofalini moniꞌageꞌmo malesayafeꞌmo huꞌnae, huta lagesamo afiꞌnonaꞌmonanafa hogoteꞌa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa apakaiꞌapi apakufamo Ala kava neꞌmo amiteꞌapa ofalini monimo aliꞌa lamiꞌnae.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Lamiꞌnayaꞌmofeꞌmo Taitasiꞌa lapakaetegamo uno fiku hapa maesaya ofalinimo malesaya aliꞌyaꞌmo alino aepa faiꞌniya vekaeꞌmo, uka ani aliꞌyaꞌmo alime alime uka alika hano huka ato, huta ha paiꞌnone.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Lapakaemo muki alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Gotifekeꞌmo lapakesa afita fatago huge alagepa hutapa aeta hakalo huge alagepa hutapa afita aeto huge lapayamukiki huge lagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauge nehutapaeꞌmo ani alagepa ofalinimo malesaya aliꞌyaꞌeꞌmo aliyo.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Nagaemo mani kavaꞌmo hiyo, huꞌna osuꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi apayamukiki huꞌnaya kavatetiꞌmo lama ge hutapa lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavafeꞌmo lapamalageka huꞌna lapafi nekove.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Hogoteno yahauve vekamo maiꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo yahauve vayaꞌmo maisayafeꞌmo kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya vekamo hamaleꞌniye.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Nagae naipa nagesamo lapa paigesuve. Afe kafugamo ani aliꞌyaꞌmo aligune, hutetapa aepa faitapa aliꞌnaya aliꞌyaꞌmo hemenimo alita hano hisayana alagepa huno lapa maegaiye.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Hugune, hutapa lapayamukiki huꞌnaya kava hutapa maleꞌnisaya yapatiꞌmo hutapa hano huta hisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Lapakaemo hogoteno lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo maleꞌnisaya yapatiꞌmo alita fako hutapa magoke aiyaya hutapa hisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa haugiye. Gotiꞌa moniꞌapimo ohanesigeꞌa ofalinimo osisaya vayaꞌaifeꞌmo ofalinimo hiyo, huno afaꞌa osugiye.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 — ausente —
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Asole yaꞌmo alino anupa huno maleꞌnisiya vekamo yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌamo haneꞌniya yaꞌmo haneꞌniye. Aise yaꞌmo alino anupa huno maleꞌnisiya vekamoꞌa kafu osuꞌniye, huno huꞌniye.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huꞌna nagesamo neꞌafuva kava huno Taitasiꞌeꞌmo lapa maesiyafeꞌmo agesamo neꞌafiye. Gotiꞌa Taitasi aipafiꞌmo agesamo afiꞌniya kavaꞌmo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehove.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Taitasifeꞌmo lagaemo ha paiꞌnona geꞌageꞌmo oꞌafiꞌniyaꞌmonanafa magoꞌe huno ayamukiki huno agaiꞌamo hauꞌnigeno lapakaetegamo uꞌniye.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Mago avagi hisiya vekamo konagatimoꞌeꞌmo alita anateꞌnonageꞌana uꞌnaꞌae. Ani konagatimoꞌa alagepa faigoko gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya kavatetiꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ala agiꞌamo amiꞌnae.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Lagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno visiyafeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo lekana paiꞌa ateꞌnae. Hapa maesayafeꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo alita apave lisunageꞌa ageteꞌa Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo ofalini monimo magokepi alinita ugune.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Mago vayaꞌamogimo alopa monimo alinituta apamisuna kavatefeꞌmo vaiꞌmo olamisayafeꞌmae.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ala kava neꞌmo aulagaꞌalekeꞌmo alagepa kavaꞌmo osugunaꞌmonanafa muki vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugesune.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Lagaemo mago alu konagatimoꞌa anakaeꞌeꞌmo alita lokaeta apateꞌnonageꞌa uꞌnae. Lagaemo muki afinaꞌmo amalageka huta ateꞌnonagenoꞌaeꞌmo laha maesiyafeꞌmo muki afinaꞌmo ayamukiki huno maiꞌniye. Agaemo lapakaefeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugae, huno lusi kava huno agesamo afiꞌniyaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno ayamukiki huno uꞌniye.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Mago vayaꞌmo Taitasifeꞌmo afigesayana, magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌaꞌmofeꞌmo nafaluꞌnimoꞌmo maiꞌnigetaꞌa nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌae. Agaeꞌeꞌmo lokaeꞌana uꞌnaꞌa konagatilaꞌmoganifeꞌmo anafi gesayana, siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa anatageꞌana uꞌnaꞌa apa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌae. Kalaisiꞌa anakaetetiꞌmo ala agiꞌamo neꞌaliye.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alita apave ligeꞌapao na kava nehagetaeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga nehupigeꞌa apakaemo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo lapakeyo.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.