2 Coríntios 8
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Konagatimogitapae, huta, Gotiꞌa Masetoniya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo lahauꞌniye.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Alopa hanageke yaꞌmoꞌa apamalageka huꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa kafu huꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌa apamogaga neꞌaiꞌapaeꞌmo alopa moni ofalinimo maleꞌnae.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 — ausente —
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ofalini moniꞌageꞌmo malesayafeꞌmo huꞌnae, huta lagesamo afiꞌnonaꞌmonanafa hogoteꞌa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa apakaiꞌapi apakufamo Ala kava neꞌmo amiteꞌapa ofalini monimo aliꞌa lamiꞌnae.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Lamiꞌnayaꞌmofeꞌmo Taitasiꞌa lapakaetegamo uno fiku hapa maesaya ofalinimo malesaya aliꞌyaꞌmo alino aepa faiꞌniya vekaeꞌmo, uka ani aliꞌyaꞌmo alime alime uka alika hano huka ato, huta ha paiꞌnone.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Lapakaemo muki alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Gotifekeꞌmo lapakesa afita fatago huge alagepa hutapa aeta hakalo huge alagepa hutapa afita aeto huge lapayamukiki huge lagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauge nehutapaeꞌmo ani alagepa ofalinimo malesaya aliꞌyaꞌeꞌmo aliyo.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nagaemo mani kavaꞌmo hiyo, huꞌna osuꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi apayamukiki huꞌnaya kavatetiꞌmo lama ge hutapa lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavafeꞌmo lapamalageka huꞌna lapafi nekove.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Hogoteno yahauve vekamo maiꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo yahauve vayaꞌmo maisayafeꞌmo kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya vekamo hamaleꞌniye.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Nagae naipa nagesamo lapa paigesuve. Afe kafugamo ani aliꞌyaꞌmo aligune, hutetapa aepa faitapa aliꞌnaya aliꞌyaꞌmo hemenimo alita hano hisayana alagepa huno lapa maegaiye.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Hugune, hutapa lapayamukiki huꞌnaya kava hutapa maleꞌnisaya yapatiꞌmo hutapa hano huta hisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Lapakaemo hogoteno lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo maleꞌnisaya yapatiꞌmo alita fako hutapa magoke aiyaya hutapa hisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa haugiye. Gotiꞌa moniꞌapimo ohanesigeꞌa ofalinimo osisaya vayaꞌaifeꞌmo ofalinimo hiyo, huno afaꞌa osugiye.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 — ausente —
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Asole yaꞌmo alino anupa huno maleꞌnisiya vekamo yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌamo haneꞌniya yaꞌmo haneꞌniye. Aise yaꞌmo alino anupa huno maleꞌnisiya vekamoꞌa kafu osuꞌniye, huno huꞌniye.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huꞌna nagesamo neꞌafuva kava huno Taitasiꞌeꞌmo lapa maesiyafeꞌmo agesamo neꞌafiye. Gotiꞌa Taitasi aipafiꞌmo agesamo afiꞌniya kavaꞌmo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehove.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Taitasifeꞌmo lagaemo ha paiꞌnona geꞌageꞌmo oꞌafiꞌniyaꞌmonanafa magoꞌe huno ayamukiki huno agaiꞌamo hauꞌnigeno lapakaetegamo uꞌniye.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Mago avagi hisiya vekamo konagatimoꞌeꞌmo alita anateꞌnonageꞌana uꞌnaꞌae. Ani konagatimoꞌa alagepa faigoko gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya kavatetiꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ala agiꞌamo amiꞌnae.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Lagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno visiyafeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo lekana paiꞌa ateꞌnae. Hapa maesayafeꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo alita apave lisunageꞌa ageteꞌa Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo ofalini monimo magokepi alinita ugune.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Mago vayaꞌamogimo alopa monimo alinituta apamisuna kavatefeꞌmo vaiꞌmo olamisayafeꞌmae.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ala kava neꞌmo aulagaꞌalekeꞌmo alagepa kavaꞌmo osugunaꞌmonanafa muki vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugesune.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Lagaemo mago alu konagatimoꞌa anakaeꞌeꞌmo alita lokaeta apateꞌnonageꞌa uꞌnae. Lagaemo muki afinaꞌmo amalageka huta ateꞌnonagenoꞌaeꞌmo laha maesiyafeꞌmo muki afinaꞌmo ayamukiki huno maiꞌniye. Agaemo lapakaefeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugae, huno lusi kava huno agesamo afiꞌniyaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno ayamukiki huno uꞌniye.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Mago vayaꞌmo Taitasifeꞌmo afigesayana, magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌaꞌmofeꞌmo nafaluꞌnimoꞌmo maiꞌnigetaꞌa nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌae. Agaeꞌeꞌmo lokaeꞌana uꞌnaꞌa konagatilaꞌmoganifeꞌmo anafi gesayana, siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa anatageꞌana uꞌnaꞌa apa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌae. Kalaisiꞌa anakaetetiꞌmo ala agiꞌamo neꞌaliye.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alita apave ligeꞌapao na kava nehagetaeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga nehupigeꞌa apakaemo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo lapakeyo.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.