2 Coríntios 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konagatimogitapae, huta, Gotiꞌa Masetoniya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo lahauꞌniye.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Alopa hanageke yaꞌmoꞌa apamalageka huꞌnigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa kafu huꞌnayaꞌmonanafa magoꞌe huꞌa apamogaga neꞌaiꞌapaeꞌmo alopa moni ofalinimo maleꞌnae.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 — ausente —
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 — ausente —
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ofalini moniꞌageꞌmo malesayafeꞌmo huꞌnae, huta lagesamo afiꞌnonaꞌmonanafa hogoteꞌa Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa apakaiꞌapi apakufamo Ala kava neꞌmo amiteꞌapa ofalini monimo aliꞌa lamiꞌnae.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Lamiꞌnayaꞌmofeꞌmo Taitasiꞌa lapakaetegamo uno fiku hapa maesaya ofalinimo malesaya aliꞌyaꞌmo alino aepa faiꞌniya vekaeꞌmo, uka ani aliꞌyaꞌmo alime alime uka alika hano huka ato, huta ha paiꞌnone.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Lapakaemo muki alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Gotifekeꞌmo lapakesa afita fatago huge alagepa hutapa aeta hakalo huge alagepa hutapa afita aeto huge lapayamukiki huge lagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauge nehutapaeꞌmo ani alagepa ofalinimo malesaya aliꞌyaꞌeꞌmo aliyo.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Nagaemo mani kavaꞌmo hiyo, huꞌna osuꞌnovaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi apayamukiki huꞌnaya kavatetiꞌmo lama ge hutapa lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavafeꞌmo lapamalageka huꞌna lapafi nekove.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Hogoteno yahauve vekamo maiꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo yahauve vayaꞌmo maisayafeꞌmo kagemi yaꞌamo oꞌmaleꞌniya vekamo hamaleꞌniye.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Nagae naipa nagesamo lapa paigesuve. Afe kafugamo ani aliꞌyaꞌmo aligune, hutetapa aepa faitapa aliꞌnaya aliꞌyaꞌmo hemenimo alita hano hisayana alagepa huno lapa maegaiye.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Hugune, hutapa lapayamukiki huꞌnaya kava hutapa maleꞌnisaya yapatiꞌmo hutapa hano huta hisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Lapakaemo hogoteno lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo maleꞌnisaya yapatiꞌmo alita fako hutapa magoke aiyaya hutapa hisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa haugiye. Gotiꞌa moniꞌapimo ohanesigeꞌa ofalinimo osisaya vayaꞌaifeꞌmo ofalinimo hiyo, huno afaꞌa osugiye.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 — ausente —
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Asole yaꞌmo alino anupa huno maleꞌnisiya vekamo yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌamo haneꞌniya yaꞌmo haneꞌniye. Aise yaꞌmo alino anupa huno maleꞌnisiya vekamoꞌa kafu osuꞌniye, huno huꞌniye.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huꞌna nagesamo neꞌafuva kava huno Taitasiꞌeꞌmo lapa maesiyafeꞌmo agesamo neꞌafiye. Gotiꞌa Taitasi aipafiꞌmo agesamo afiꞌniya kavaꞌmo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehove.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Taitasifeꞌmo lagaemo ha paiꞌnona geꞌageꞌmo oꞌafiꞌniyaꞌmonanafa magoꞌe huno ayamukiki huno agaiꞌamo hauꞌnigeno lapakaetegamo uꞌniye.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Mago avagi hisiya vekamo konagatimoꞌeꞌmo alita anateꞌnonageꞌana uꞌnaꞌae. Ani konagatimoꞌa alagepa faigoko gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya kavatetiꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ala agiꞌamo amiꞌnae.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Lagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno visiyafeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo lekana paiꞌa ateꞌnae. Hapa maesayafeꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo alita apave lisunageꞌa ageteꞌa Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo ofalini monimo magokepi alinita ugune.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Mago vayaꞌamogimo alopa monimo alinituta apamisuna kavatefeꞌmo vaiꞌmo olamisayafeꞌmae.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ala kava neꞌmo aulagaꞌalekeꞌmo alagepa kavaꞌmo osugunaꞌmonanafa muki vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugesune.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Lagaemo mago alu konagatimoꞌa anakaeꞌeꞌmo alita lokaeta apateꞌnonageꞌa uꞌnae. Lagaemo muki afinaꞌmo amalageka huta ateꞌnonagenoꞌaeꞌmo laha maesiyafeꞌmo muki afinaꞌmo ayamukiki huno maiꞌniye. Agaemo lapakaefeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugae, huno lusi kava huno agesamo afiꞌniyaꞌmofeꞌmo magoꞌe huno ayamukiki huno uꞌniye.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Mago vayaꞌmo Taitasifeꞌmo afigesayana, magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌaꞌmofeꞌmo nafaluꞌnimoꞌmo maiꞌnigetaꞌa nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaetaꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaluꞌae. Agaeꞌeꞌmo lokaeꞌana uꞌnaꞌa konagatilaꞌmoganifeꞌmo anafi gesayana, siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa anatageꞌana uꞌnaꞌa apa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌae. Kalaisiꞌa anakaetetiꞌmo ala agiꞌamo neꞌaliye.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alita apave ligeꞌapao na kava nehagetaeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga nehupigeꞌa apakaemo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo lapakeyo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.