2 Coríntios 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya gemo ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo muki hosu kavatimo lagufaleꞌe laipa lagesafiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌniya yakana huno haneꞌniya kavaꞌmo aeta kalo paeta atalegetao. Gotifeꞌmo koli nehutaeꞌmo laote kavaꞌmo alita afole aiteta hume hume alagi haita hapaigetao.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Lapakaemo lapaipa lapakesamo aino halo aisigeta maino. Mago vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnone. Mago vayaꞌmo alita hosu huta oꞌapateꞌnone. Aigofe gemo huteta mago vayaꞌai kagemi yaꞌapimo kumaya oꞌaliꞌnone.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Lapakaepiꞌmo aliꞌna faiꞌna lapatesuvafeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, hogoteꞌna huꞌnaeꞌmo, lapakaemo falisayana lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo faligune. Afaꞌa maisayana ani kava huta lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo afaꞌa maigune, huꞌna huꞌnove.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hugae, huꞌna lokiya nagesamo afiteꞌnaeꞌmo huꞌna ha leꞌna lapa nepauve. Lusi kava huꞌna namogaga aiꞌna nelapateꞌnaeꞌmo lapava gemo huꞌna hapa nepauve. Naipamoꞌmo falu huꞌniya kavaꞌnimoꞌmo havai teꞌniye. Alopa hanageke yaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo nagaemo lusi kava huꞌna namogaga neꞌauve.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Lagaemo Masetoniya kotegamo eta maiꞌnetaeꞌmo maita falu osuꞌnone. Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo amega lagufaleꞌmo kame huꞌa nelatagetaeꞌmo yuꞌilaga laipafiꞌmo koli huꞌnone.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Huꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa apaipamoꞌmo kana nehiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno neꞌapateya vekamoꞌa Taitasiꞌa alino ategeno halate lagaetegamo eꞌniya kavatetiꞌmo laipamo alino falu huno lateꞌniye.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Eꞌniya kavafekeꞌmo laipamoꞌmo falu osuꞌniyaꞌmonanafa Taitasiꞌa lapakaefeꞌmo aipamoꞌmo falu huꞌniya kava huno laipamoꞌmo falu huꞌniye. Agaemo hunoꞌaeꞌmo, apakaemo lagesayafeꞌmo lusi kava huno hapauꞌnigeꞌa yulagefa neꞌaiye. Kagaetefeꞌmo apayamukiki nehae, huno laha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo magoꞌe huꞌna namogaga aiꞌnove.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Avoꞌmo kaeꞌna ataleꞌnogetapa alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa ani kavafeꞌmo nahau osuꞌnove. Hemenimo nahau osuꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌna ago nahau huꞌnove. Afiꞌnovana ani avoꞌmo alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa afa aise afinaꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmofeꞌmo namogaga oꞌaiꞌnofa lapaipamoꞌmo kana huꞌnigetapa lapaipamo alitapa afe leꞌnaya kavafekeꞌmo hemenimo namogaga neꞌauve. Lapakaemo getiletiꞌmo alagepa hutapa oꞌmaisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya kavatefeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Gotiꞌa hauꞌniya agufa apaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa vayaꞌai apaipafiꞌmo hapau osisaya kavaꞌmoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakufamo alino katino neꞌapate. Ma mopafi vayaꞌmogi apaipamoꞌmo kana nehiya agufa kavaꞌapimoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Afiyo, Gotiꞌa hauꞌniya agufa lapaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo malage huno aliꞌyaꞌmo aliꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo huꞌnaya kavafeꞌmo he titapa ava ge hutetapa lapakaitapieꞌmo ge lapautetapa koli lapaipamo kaliꞌnigetapaeꞌmo lapayamukiki hutapa kayoꞌmo amisayafeꞌmo huꞌnae. Alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagi alagepa hutapa alita api aita ateꞌnae.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Avoꞌmo kaeꞌnovaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo huꞌniya vekaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige apakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniya vekalegaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige nehuꞌna avoꞌmo kaeꞌnove. Goti aulagaleꞌmo lapakaefeꞌmo lagesamo afiꞌnetaeꞌmo yagaita nelapatona kavaꞌmo aliꞌna lapave lisugetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ani kavatefeꞌmo laipamoꞌmo falu hutapa lateꞌnageta Taitasiꞌa amogaga aiꞌniya kavafeꞌmo lusi kava huta lamogaga aiꞌnone. Lapakaemo aipamo alita falu hutapa ateꞌnayaꞌmofeꞌmo amogaga aiꞌniye.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nagaemo Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna lapateꞌnova gelefeꞌmo navagage nosiye. Lapa paiꞌnona gemo lama gemo haneꞌniya kava huno Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga huta lapateꞌnona gemo afole yategamo afole aiꞌnigeno lama gemo haneꞌniye.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitasiꞌa koli hutapa atete nehutapaeꞌmo lapayaꞌmo amitetapa geꞌamo afiꞌnaya kavafeꞌmo agesamo afino ho hutenoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo magoꞌe huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nagaemo lapakaefeꞌmo, muki alagepa kavaꞌamo hugae, huꞌna nagesamo neꞌafuvaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.